论文部分内容阅读
致使移动构式是现实世界中致使移动事件在语言中的映现。本文在构式语法框架下,探索基于英语本族语者语料库和中国学习者语料库的英语致使移动构式对比研究,以分析中国英语学习者和本族语者该构式的使用异同。研究发现:1)中国学习者该构式的习得趋势和本族语者相似,某些高频动词的使用频率显著更高,但是中国学习者过度使用某些动词;2)就构式意义而言,中国学习者在排除障碍的动态作用力动词用于该构式的产出上频率显著低于本族语者,证明该构式的意义呈极差分布;3)不论是构式意义的习得还是动词的频率和总构式的产出频率,中国学习者的该构式习得未呈现随着语言水平的提高的趋势。
As a result, the moving construction is the reflection of the mobile event in the language in the real world. Based on the constructive grammar, this article explores the comparative study of English-induced movement patterns based on the English native speaker corpus and Chinese learner corpus to analyze the similarities and differences in the use of this construct between Chinese EFL learners and native speakers. The findings are as follows: 1) Chinese learners tend to acquire the same structure as native speakers, while some high-frequency verbs have a significantly higher frequency of use, but Chinese learners overuse certain verbs; 2) Chinese EFL learners showed significantly less frequency of output than the native speakers in removing the barriers and proved that the meaning of the structure is extremely poor. 3) Or the frequency of the verb and the output frequency of the total structure, Chinese learners’ constructive acquisition did not show the trend of increasing with the language level.