搜索筛选:
搜索耗时2.0005秒,为你在为你在102,285,761篇论文里面共找到 70 篇相符的论文内容
类      型:
[期刊论文] 作者:何大顺,, 来源:成都理工大学学报(社会科学版) 年份:2006
翻译是跨文化、跨语际的信息传播和交际活动,是运用一种语言把另一种语言所表达的思想内容准确、完整地重新表达出来的语言活动。把原语言的内容忠实地表达出来,减少在翻译过程......
[期刊论文] 作者:何大顺,, 来源:成都理工大学学报(社会科学版) 年份:2003
英汉翻译过程中,对比两种语言的表达方式的特点及相关词汇用法,采用词汇类型对比,词义的选择,词类的转译等不同的翻译手法.本文重点分析了英语词汇的一词多义,一词多类,以及...
[期刊论文] 作者:何大顺,, 来源:安徽冶金 年份:2004
简要概述了马钢港务原料厂混匀矿生产的基本原理及全过程完善的质量保证体系,对于深化、优化混匀矿生产管理,具有现实的参考价值。...
[期刊论文] 作者:何大顺,, 来源:安徽冶金科技职业学院学报 年份:2016
为减少库存资金占用、降低原燃料跌价风险,马钢港务原料总厂总厂深入分析原料受人和混匀矿生产的边界条件,优化料场配置,提出安全库存和应急措施,实现了低库存条件下的优质保...
[期刊论文] 作者:何大顺, 来源:地质科技管理 年份:1997
本文通过介绍成都这年来在党的改革开放的政策指引下,充分发挥学院自身特色,因势利导,多方位,多渠道地开展与国外地学界的交往和国际地质科学研究与合作。利用学院地学专业的优势......
[会议论文] 作者:何大顺, 来源:2002烟台全国翻译学辞典暨译学理论研讨会 年份:2002
在当今社会里,世界各民族交往日益频繁,讲不同语言的民族之间的交往越来越多地依靠翻译,翻译已成为当今人类社会中不可缺少的交流工具.高等学校应考虑如何为社会培养具有较高...
[期刊论文] 作者:何大顺,, 来源:译苑新谭 年份:2009
翻译是跨语言、跨文化的交际活动。传统的翻译教学理念及方法需要改革,用建构主义理论指导翻译教学,强调学生是学习过程的主体。在教学中,模拟教学情景,引导学生思考,增加课...
[期刊论文] 作者:张中华,何大顺,, 来源:英语广场(学术研究) 年份:2013
本文运用斯坦纳的翻译理论,从以阐释学为基础的翻译活动的四步骤出发,对韦利英译《论语》第一篇进行分析,探讨在阐释学的四个步骤中,译者对《论语学而》第一篇的翻译采取怎样...
[期刊论文] 作者:李佳,何大顺, 来源:魅力中国 年份:2010
文化缺省是指交际双方在交际过程中对共有相关文化背景知识的省略。对等理论是奈达提出的并在国际翻译界有深远影响的重要理论。在翻译中正确运用对等理论是完成一篇优秀译文...
[期刊论文] 作者:李佳,何大顺, 来源:译苑新谭 年份:2004
文化缺失是指交际双方在交际过程中对共有文化背景知识的省略.对等理论是奈达提出的并在国际翻译界有深远影响的重要理论.在翻译中正确运用对等理论是完成一篇优秀译文的关键...
[期刊论文] 作者:廖丹,何大顺,, 来源:海外英语 年份:2014
模糊语言作为自然语言的一种本质属性,在口译实践中起着不可磨灭的作用。它即可满足人类用有限的语言去描述无限的自然,又可为译员减轻口译实践中的压力。该文旨在通过对模糊...
[期刊论文] 作者:钱浩,何大顺,, 来源:铜陵职业技术学院学报 年份:2009
按照功能翻译学派对文本类型的划分,旅游文本属于典型的呼唤类型。旅游翻译是一种面向普通大众的文本,呼唤功能十分明显,带有很强的目的性。文章从功能翻译的基本理论出发,探...
[期刊论文] 作者:齐消,何大顺,, 来源:英语广场(学术研究) 年份:2013
将模糊理论运用于各种文体的语言分析是近几年中西方语言学家所致力研究的课题,如纽马克等语言学家相继提出的翻译理论,为研究语言模糊性的翻译提供了必要的理论支撑。本文主...
[期刊论文] 作者:雷凡, 何大顺,, 来源:校园英语(教研版) 年份:2011
随着中国经济的迅猛发展,中西方饮食文化的交流日益频繁,中国菜肴名称的准确翻译成为当务之急。但现实中的菜肴翻译却不容乐观,菜名误译现象到处可见。本文试图找出译者在翻...
[期刊论文] 作者:赵莉,何大顺,, 来源:文学教育(下) 年份:2009
如今在学术领域,特别是在文学理论和批评领域,探讨文化已经成为一种潮流。随着经济,政治活动的全球化,文化与语言之间的密切关系已经得以体现。...
[期刊论文] 作者:李勍,何大顺,, 来源:科教文汇(上旬刊) 年份:2012
翻译过程中的对等涉及读者反应及语言、文化背景等问题;新闻的独特性又决定了其翻译需有别于文学翻译等其他文本翻译。本文从新闻翻译实践出发,探讨如何在动态对等理论指导下...
[会议论文] 作者:唐加, 何大顺,, 来源: 年份:2015
由弗米尔(德国功能派翻译理论代表,功能学派也称谓目的论学派)提出的目的论指出:任何翻译的实施都是有目的的。本文着眼于目的论的指导,以家庭幽默剧《摩登家庭》为例,选取直...
[期刊论文] 作者:傅张萌,何大顺,, 来源:海外英语 年份:2011
明传奇《牡丹亭》有多种英语译本,有的译者翻译时侧重于文学性,有的译者翻译则侧重于舞台表演性。此文选取《牡丹亭》的第一出《标目》,比较分析了汪榕培译本、张光前译本、...
[会议论文] 作者:张璇, 何大顺,, 来源: 年份:2004
随着经济全球化进程加快以及人民生活水平的不断提高,越来越多外国电影被中国观众所欣赏与接受。电影是一种文化交流的重要媒介,而电影名就像电影的"眼睛",在汉译过程中尤为...
[期刊论文] 作者:钱浩,何大顺,, 来源:铜陵职业技术学院学报 年份:2010
典故的频繁运用是唐诗的一大特色,但由于其所蕴含的大量文化背景知识,对于译者和译文读者都是一个不小的挑战。作者以唐诗中典故的翻译为例,探讨了几种对典故的文化缺省进行...
相关搜索: