搜索筛选:
搜索耗时2.3571秒,为你在为你在102,285,761篇论文里面共找到 53 篇相符的论文内容
发布年度:
[期刊论文] 作者:夏康明,,
来源:乐山师范学院学报 年份:2003
本文作者利用大量例证详细地论述了英语经贸契约句子中常见的分隔现象,重点论述了主语与谓语被分隔,谓语部分被分隔,谓语与宾语被分隔,间接宾语与直接宾语被分隔等.了解这些...
[期刊论文] 作者:夏康明,
来源:乐山师范高等专科学校学报 年份:2000
本文以大量实例为据,从六个方面详细和全面地阐述和分析了英文契约的句法特征,对正确理解英文契约的意思大有裨意。...
[期刊论文] 作者:夏康明,,
来源:乐山师范学院学报 年份:2015
我国汉语新词的翻译是一项极富挑战性的工作,它关系到中国文化对外传播的效果。选择正确的翻译策略有助于汉语新词的准确英译,异化视角下汉语新词翻译的音译/直译方法+其他翻...
[期刊论文] 作者:夏康明,,
来源:绵阳师范学院学报 年份:2004
经贸英语中表示各类职务的词语纷繁复杂 ,稍有不慎便有可能出错。作者利用大量例证 ,探讨经贸英语中常见职务的含义、用法和习惯用法及其翻译方法和技巧 ,并按其不同的含义、...
[期刊论文] 作者:夏康明,,
来源:乐山师范学院学报 年份:2004
本文作者利用大量的合同用词例子重点论述了英语经贸契约中常见的介词和介词短语的含义、用法和习惯用法及其翻译方法和技巧。这不仅对正确理解和翻译这些介词和介词短语及其...
[期刊论文] 作者:夏康明,,
来源:乐山师范学院学报 年份:2012
文章从跨文化交际的角度研究了基于旅游公示语英译国际化原则的必要性和重要性,英译国际化的两条重要原则,即符合英语公示语使用的国际语言惯例和国际语境,并提出了其英译国...
[期刊论文] 作者:夏康明,,
来源:乐山师范学院学报 年份:2003
与一般英语文体相比,英语经贸契约的用词有其特殊性.本文作者以大量经贸契约条款为例和作者多年从事经贸契约翻译的经验,较为全面和详细地分析和阐述了英语经贸契约用词的理...
[期刊论文] 作者:夏康明,,
来源:乐山师范学院学报 年份:2009
经贸合同翻译中的逻辑、词汇和语法陷阱随处可见,本文利用大量可靠的例证从逻辑、词汇和语法的角度详细分析和论述了产生这些翻译错误的原因,并提出了如何避免掉入这些典型翻译......
[期刊论文] 作者:夏康明,,
来源:乐山师范学院学报 年份:2005
本文作者利用自己收集到的公共标牌和标识汉译英的大量例证,分析和论述了公共标牌和标识英译中的三种常见错误,即:误译、死译、译文不地道和译文不简练。作者不仅分析了产生...
[期刊论文] 作者:夏康明,,
来源:中国科技翻译 年份:2003
作者以大量经贸契约条款为例并根据多年从事经贸契约翻译的经验,较为全面和详细地分析和阐述了经贸契约中日期、金额和数字的常见用法和译法.这不仅对正确翻译契约中的日期、...
[期刊论文] 作者:夏康明,,
来源:疯狂英语(教师版) 年份:2011
英语合同支付条款的理解和翻译是经贸合同翻译的难点,尤其是一些常见的表示“支付”意思的惯用词组。本文通过大量的例证论述了如何正确理解和准确翻译这些词组,这对汉语类似经......
[期刊论文] 作者:夏康明,,
来源:四川师范学院学报(哲学社会科学版) 年份:2002
从美国英语的形成至今 ,它已经走过了近四百年的历程。美国英语的发展经历了一段从小到大 ,由弱到强的过程 ,正在成为一种世界性的语言。本文利用大量的事实和证据详细地论述...
[期刊论文] 作者:夏康明,,
来源:乐山师范学院学报 年份:2016
政治语篇翻译是我国外宣翻译的重要组成部分。基于语义翻译视角下的政治语篇旨在忠实地传递其政治文化内涵和精神。为此,译者必须在第二语言的语义和句法结构允许的情况下,准...
[期刊论文] 作者:夏康明,,
来源:乐山师范学院学报 年份:2011
旅游警示语常常在旅游景区或旅游者经常光顾的地方使用,具有明显的指令功能,以此来指导旅游者的行为,具有十分明显的强制效果。为此,旅游公示语的英译也必须充分体现其警示功...
[期刊论文] 作者:夏康明,
来源:英语知识 年份:2010
在英语经贸合同的理解和翻译过程中,我们会不可避免地遇到一些常见的表示“时间、日期”概念的关键介词和介词短语,如after,before,by,onand before等。这些介词和介词短语无所...
[期刊论文] 作者:夏康明,,
来源:乐山师范学院学报 年份:2016
红色旅游翻译是我国外宣翻译的重要组成部分。意识形态主导下的红色旅游翻译主要目的是通过旅游的形式宣杨我国的红色文化。因此,准确传递和彰显红色文化是关键,以便让在红色...
[期刊论文] 作者:夏康明,
来源:乐山师范学院学报 年份:2002
笔者以大量经贸契约条款为例,全面地阐述和分析了英文经贸契约中由here-,there-和where-构成的复合词的用法,这对正确理解和翻译这些复合词大有裨益,从而进一步正确理解和翻...
[期刊论文] 作者:夏康明,,
来源:英语知识 年份:2012
在英语中,人们经常使用council,committee,association等词语来指“理事会”、“委员会”、...
[期刊论文] 作者:夏康明,,
来源:英语知识 年份:2007
中国人喜欢使用概括性的词语,“总”字就是其中之一,这与中国人的思维方式和语言习惯有关。在汉语的英译过程中,我们常常需要把含有“总”字的词组译为英语。有的人爱用general......
[期刊论文] 作者:夏康明,,
来源:英语知识 年份:2008
在英国英语(British English,以下简称BE)和美国英语(American English,以下简称AE)中,经贸词语的差异值得引起我们的注意。稍有不慎,就有可能导致理解和翻译上的失误,造成不必要的误......
相关搜索: