搜索筛选:
搜索耗时2.1601秒,为你在为你在102,285,761篇论文里面共找到 33 篇相符的论文内容
类      型:
[学位论文] 作者:梁林歆,, 来源: 年份:2013
公示语作为城市和国家对游客以至公众表达关切,沟通交流,传递文化,消除隔阂的一大利器,有着举足轻重的作用。因此,在国家大发展、世界大融合的大背景之下,公示语作为链接媒介...
[期刊论文] 作者:梁林歆,, 来源:兰州教育学院学报 年份:2011
翻译课程作为英语专业主干课程,对于培养学生的综合语言能力和翻译理论的综合应用能力及社会适应能力有着重要的作用。本研究重点分析高等院校中翻译课程教学的现状,并提出几...
[期刊论文] 作者:梁林歆,, 来源:鸡西大学学报 年份:2012
广告翻译作为一种重要的实用翻译文体,同时又是一种跨文化的交际活动,已经渗透到社会生活的各个领域。因此,广告翻译在全球化背景下的作用就尤为突显,然而,广告翻译的受限因...
[期刊论文] 作者:梁林歆, 来源:外语与翻译 年份:2020
译者间的"合作翻译"是相对于独立翻译而言的一个术语,指两位及两位以上的译者合作将一个国家及其文化的若干相关内容对外翻译成目的语,向目的语国家进行的一项传播活动,如杨...
[期刊论文] 作者:梁林歆,, 来源:科技信息 年份:2012
翻译是两种语言甚至是多种语言之间相互转换以达到沟通交流的中介手段,在转换中必然要了解语言相互间的背景知识,这样才能快、准、狠地把握到原语所要表达的真正含义,最大限...
[期刊论文] 作者:梁林歆, 来源:外语教育研究 年份:2020
理解即翻译,而真正的理解是做出符合原作内涵和外延的创造性的新阐释。从乔治·斯坦纳的阐释学翻译观出发,对加拿大学者格雷厄姆·桑德斯英译中国古典文学《浮生六记...
[期刊论文] 作者:梁林歆,, 来源:鸡西大学学报 年份:2011
汉语中"蓝"与英语中"blue"这对颜色词极其构成的词语都有着丰富的象征意义。通过分析汉语颜色词"蓝"与英语颜色词"blue"在英语翻译中意义的对比变化,指出在英汉翻译中也应注意到其他......
[期刊论文] 作者:梁林歆,, 来源:牡丹江大学学报 年份:2012
翻译是一个相当复杂的交际过程,它是集源作者、源文本、译者、译本和读者于一身的复合统一体,其最终意图就是要把信息传递给读者。众所周知,以现代修辞学为基点建构起的接受...
[期刊论文] 作者:梁林歆,, 来源:内蒙古农业大学学报(社会科学版) 年份:2012
“文学翻译优于非文学翻译”观点盛行已久,导致“重文学而轻非文学”问题的出现。现以非文学翻译文本类型为依据,结合本土特色词汇的英译语料进行举例分析,研究发现非文学翻...
[期刊论文] 作者:梁林歆, 来源:山东外语教学 年份:2021
副文本作为文本的客观组分参与译介过程,为译本研究提供素材,是翻译研究的重要内容之一。本文基于副文本理论,通过考察企鹅英文版《浮生六记》副文本如何建构作品的主题形象...
[期刊论文] 作者:梁林歆,, 来源:内蒙古农业大学学报(社会科学版) 年份:2012
翻译走过了一段漫长的岁月,期间涌现出了不少的翻译成就,然而翻译理论框架尚未健全,完整性有待建构。对文学研究有着重大影响的接受修辞学跨学科地被引入了翻译研究领域,然而...
[期刊论文] 作者:郑金海,梁林歆,, 来源:译苑新谭 年份:2018
模糊性是网络语言的特点之一,网络流行语中模糊修辞主要借助模糊语言和修辞手段构成,以提升语言表现力和实现语用意图.由于网络流行语中模糊修辞不仅带有模糊语义特征,还承载...
[期刊论文] 作者:梁林歆,孙迎宾, 来源:上海翻译 年份:2021
The Journal of Specialised Translation是国际SSCI和A&HCI索引期刊,聚焦于应用翻译研究,对其研究具有一定的代表性.文章以该刊创刊以来所刊载的研究性论文为数据来源,借助Excel和VOSviewer等可视化软件工具,从国家、机构和个人发文量,高被引作者和文献,历年征......
[期刊论文] 作者:梁林歆,孙迎宾, 来源:外语与翻译 年份:2022
金庸武侠小说在华人世界中的影响力颇大,然而在英语世界的译介却举步维艰.目前金庸已有四部小说被翻译成英文并出版,引起国内外学者的关注.本文通过梳理国内外金庸武侠小说英译研究现状,发现当前研究存在的不足,如数量和质量仍需提升,多译本研究和符际翻译关注......
[期刊论文] 作者:梁林歆, 孙迎宾, 来源:西安外国语大学学报 年份:2022
作为金庸第一部被翻译成英文的作品,《雪山飞狐》不仅塑造了正义慷慨的侠客侠义形象,而且描绘了勇敢善良的平民侠义形象。因此,文章通过搜集侠义精神关键词的英译,描述侠客和平民侠义形象在英译本中的重构,进而考察中国侠义形象在英语世界的表征效果,并从作者、......
[期刊论文] 作者:许明武,梁林歆,, 来源:语言与翻译 年份:2015
中国及中国文化的外译工作,不仅关系到对外交流与合作,而且关系到国家软实力建设与国家对外形象提升。文章基于阐释理论,将文化外译分为信任建立、柔性侵入、吸收融合与反馈...
[期刊论文] 作者:梁林歆,许明武,, 来源:语言教育 年份:2017
文章基于语料统计与分析,从词汇和句子两个维度研究了《习近平谈治国理政》(英文版)的翻译技巧。研究发现,《习近平谈治国理政》(英文版)对中国特色词汇的英译主要以"直译"为...
[会议论文] 作者:梁林歆, 许明武,, 来源: 年份:2004
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食Back to yield...
[期刊论文] 作者:梁林歆,许明武,, 来源:宁夏大学学报(人文社会科学版) 年份:2015
翻译效力体现接受修辞中的接受过程,翻译效力要求表层翻译与深层翻译有效结合,进而促进读者积极接受不同文化的熏陶,理解与包容不同文化,达到文化和谐共融。翻译效力倡导读者...
[期刊论文] 作者:梁林歆,许明武,, 来源:西安外国语大学学报 年份:2016
文化外译研究近年来已逐步成为翻译学领域的研究热点与难点之一。本文首先对文化外译进行概念厘定,继而对文化外译研究进行系统梳理。在相关数据统计的基础上,概观国内研究的...
相关搜索: