搜索筛选:
搜索耗时3.5989秒,为你在为你在102,285,761篇论文里面共找到 40 篇相符的论文内容
发布年度:
[期刊论文] 作者:田德蓓,
来源:中国翻译 年份:2000
本文拟就“译者的身份”问题进行探讨,认为在翻译过程中译者具有多重身份:一、译者以读者的身份研读原作;二、译者以作者的身份再现原作;三、译者以创造者的身份传达原作;四...
[期刊论文] 作者:田德蓓,,
来源:合肥工业大学学报(社会科学版) 年份:2015
中国早期的侦探小说翻译由英国作家柯南·道尔侦探小说被引入开始。最早翻译柯南·道尔侦探小说的张坤德长期为研究界所忽视。文章从张坤德与《时务报》的关系,以及张坤德翻...
[期刊论文] 作者:田德蓓,
来源:外国语(上海外国语大学学报) 年份:2001
玛丽·斯内尔-霍恩比的一书全面考察了翻译研究的历史和现状,提出了将翻译研究作为一门学科的见解;吸收了语言学翻译理论、文学翻译理论之长处,以格...
[期刊论文] 作者:田德蓓,
来源:安庆师范学院学报(社会科学版) 年份:2001
速读是当今信息时代对阅读者的必然要求 ,速读技能由语言素质、心理素质和阅读技巧等方面组成 ,速读技能的培养也应从这几个方面入手Speed reading is an inevitable r...
[期刊论文] 作者:田德蓓,,
来源:外国文学研究 年份:2001
文学翻译的最大困难往往不是语言本身 ,而是语言所承载的文化蕴意。不同的生存环境、文化习俗、历史背景、思维模式、生活习性、宗教信仰以及心理联想等都有可能导致文化差异...
[期刊论文] 作者:田德蓓,
来源:青岛海洋大学学报(社会科学版) 年份:1995
速读是一种理解性的快速阅读,即用尽量少的时间获取尽量多的信息,了解全文的主要内容和全貌的阅读方法。 人们的英语阅读速度是有差别的,造成这种差距的原因是多方面的。除了...
[期刊论文] 作者:田德蓓,
来源:山东外语教学 年份:1995
英语新词构成的基本形式田德蓓英语是一种历史悠久、使用广泛、构词灵活、词汇丰富的自然语言。纵观英语语言的发展史,我们不难看出英语词汇的发展与变化。尤其是在第二次世界......
[期刊论文] 作者:田德蓓,
来源:外国文学 年份:2002
当今以色列后现代主义女作家奥利·卡斯托尔 -布卢姆以其对现实的关注和独特的叙事方式引起世人的关注。作者以平静的语言和天真的心态来叙述似乎很平常的故事 ,并使之荒诞化...
[期刊论文] 作者:田德蓓,
来源:外国文学 年份:2002
以色列的后现代主义文学虽然起步较晚 ,但其发展势头却犹如异军突起 ,势不可挡。奥利·卡斯托尔 -布卢姆是其中的佼佼者 ,他兼擅各种文学体裁 ,在后现代主义小说的创作方面尤...
[期刊论文] 作者:田德蓓,,
来源:英语自学 年份:1994
what 和 that 作为连词,均可引导名词从句。由于它们在名词从句中有许多相同之处,因而使得许多英语学习者,特别是初学者难以区别。其主要表现是,一方面在阅读中造成理解上的...
[期刊论文] 作者:田德蓓,,
来源:中国比较文学 年份:2001
利弗威尔从比较文学的角度出发,坚持翻译研究的重点在翻译的结果,而不在翻译的过程.他认为翻译的过程是看不见摸不着的,翻译的过程只有在对两种结果进行比较的基础上才能看得...
[期刊论文] 作者:李枫,田德蓓,,
来源:合肥工业大学学报(社会科学版) 年份:2012
通过对玛丽·斯内尔-霍恩比的翻译研究综合方法的理论反思,指出其综合法存在三大局限:一是过于偏向语言学取向的研究途径;二是未能真正超越德国功能主义学派的理论;三是实际...
[期刊论文] 作者:李枫,田德蓓,,
来源:中国比较文学 年份:2012
劳伦斯·韦努蒂异化翻译理论的默认语境是以英语为目标语,以其他相对弱势的语言为源语,因此存在着单向性的缺陷。本文从韦努蒂理论的这一默认语境及其单向性出发,通过重点分...
[期刊论文] 作者:汪杨文,田德蓓,,
来源:江淮论坛 年份:2010
贝克特的作品以其独特的艺术形式和深邃的思想内涵不朽于世界文学之林,对贝克特在中国的以下情况进行研究:贝克特在中国的译介的历史与现状,中国学界对贝克特的研究,贝克特作...
[期刊论文] 作者:孙文龙, 田德蓓,,
来源:中国翻译 年份:2008
冯友兰先生是我国著名的哲学家,他的《中国哲学简史》中包含了许多对语言和翻译的阐述,其中既讨论了哲学术语的翻译,也涉及到当前翻译研究的几个主要话题,如互文性、社会文化...
[期刊论文] 作者:田德蓓, 胡朋志,,
来源:安徽警官职业学院学报 年份:2004
同样的汉语称谓语,在《红楼梦》英译本与《京华烟云》中却受到了不同的处理,其主要原因并不在于同样的称谓语在两个文本中含义不同,而在于译者(作者)在个体前置意识的作用下...
[期刊论文] 作者:汪健,田德蓓,,
来源:合肥工业大学学报(社会科学版) 年份:2014
学术界不少研究者习惯将创造性叛逆分割为译者、读者、接受环境三个独立版块来研究其产生原因,这容易忽视其他因素在创造性叛逆中的作用。文章尝试将创造性叛逆划分为译作生产......
[期刊论文] 作者:张卓亚,田德蓓,,
来源:合肥工业大学学报(社会科学版) 年份:2016
文学(文化)外译需选择有世界文学价值的中国文学作品与能保证译本文学性、文化性、召唤性并通过文学批评促进其异域传播的译者。金介甫多年从事沈从文及中国社会历史文化研究的......
[期刊论文] 作者:王蓉蓉,田德蓓,,
来源:外国语文研究 年份:2016
伊恩·麦克尤恩在《赎罪》中对戏仿的妙用具有反思性和对话性双重特征。一方面作家将戏仿作为贯穿全文的文学手法指涉先辈文学文本和历史事件,展现了他对戏仿对象既参与其中...
[期刊论文] 作者:权循莲,田德蓓,,
来源:安徽师范大学学报(人文社会科学版) 年份:2012
汉语古诗意象与隐喻具有相同的认知特性,意象也是一种概念隐喻,意象的英译应该力求实现汉语隐喻意象和英语隐喻意象的"映射对等"。结合古诗意象英译的实例,提出了采用英语的...
相关搜索: