搜索筛选:
搜索耗时2.0486秒,为你在为你在102,285,761篇论文里面共找到 27 篇相符的论文内容
类      型:
[期刊论文] 作者:符家钦,, 来源:博览群书 年份:1995
我在《品书杂记》中指出,《沈从文传》的三种译本中,最新出的《沈从文史诗》,堪称后来居上。美汉学家金介甫(Kinkley,jeffreyC.1948~)著、符家钦译的沈从文传记,五年来共...
[期刊论文] 作者:符家钦,, 来源:群言 年份:2004
中国有些老话,看似平常,却有深刻的哲理。如"岂能尽如人意"、"不如意事常八九""一则以喜,一则以惧",都说明世间事都要看到它的两个方面,十全十美的事,是没有的。以1997...
[期刊论文] 作者:符家钦,, 来源:中国翻译 年份:1986
中国新文学运动的大师几乎都是多面手,即创作之余,兼擅翻译。鲁迅、郭沫若、茅盾、巴金的集子里都短不了几卷译文。萧乾也是以作家兼翻译家的双重身份在三十年代跨进中...
[期刊论文] 作者:符家钦, 来源:辞书研究 年份:1986
【正】 中美合作编译出版的《简明不列颠百科全书》是一部向我国读者介绍西方文化科学知识的参考工具书。它的问世是一件富有开创意义的事情。现在中文版已经同读者见面,本文...
[期刊论文] 作者:符家钦,, 来源:对外大传播 年份:2004
我面前放着两本新书:一本书名《白虎星照命》,另一本叫《漏船载酒忆当年》。原来两本书内容,都是中国翻译大师杨宪益兄的自传。不过前一本用英文写成,后者由薛鸿时译成中文。可贵......
[期刊论文] 作者:符家钦,, 来源:书城 年份:1994
听说山西要出版张恨水的七十卷全集,我暗暗佩服地方出版社居然有这种胆识!一是部头大,茅盾全集不过三十卷,郭沫若博学多才,全集也只有五十卷,七十卷全集可谓后来居上。二是...
[期刊论文] 作者:符家钦, 来源:国际人才交流 年份:1993
1981年7月1日胡耀邦总书记在庆祝中国共产党成立60周年大会的讲话中,曾经深情怀念中国人民的亲密朋友、伟大的国际主义战士史沫特莱、斯特朗和斯诺。正如萧乾在《从斯诺一生...
[期刊论文] 作者:符家钦,, 来源:群言 年份:1988
4月26日,星期二。早起练静气功后,即校读《英汉世界文学辞典》卡片,全天看完800条。同事丽君昨天送稿来时,曾一再叮嘱我量力而行,别影响休息。可这部词书该交稿了,我是最后...
[期刊论文] 作者:符家钦, 来源:对外大传播 年份:2004
译文能否胜过原作,是翻译界争论已久的问题。吕叔湘、钱钟书、许渊冲部认为可能。原因是两种文字各有短长,优秀译品当然能超过原作。笔译如此,口译岂能例外。说到这里,我自然要想到我国同声传译的先驱唐笙。  唐笙毕业于上海圣约翰大学,曾在美国新闻处费正清处任职......
[期刊论文] 作者:符家钦,, 来源:群言 年份:1998
章乃器先生(1897.3.4~1977.5.13)是近代史上的著名人物。我因毕生在报界工作,对有关先生的一些重大事件,如1935年为宣传抗日救国,组建救国会;1936年7月与沈钧儒、邹韬奋、陶...
[期刊论文] 作者:符家钦,, 来源:书城 年份:1997
1958年7月2日,刘尊棋随文化部第一批右派百多人,被送往北大荒850农场。这其中几乎全是知名的所谓大右派,如聂绀弩、吴祖光、丁玲、丁聪、胡考、黄苗子、万枚子。850农场到底...
[期刊论文] 作者:符家钦, 来源:译林 年份:1996
苏曼殊(1884—1918)是近代诗人。他早年向往民族革命,与章炳麟,柳亚子交往,参加过南社。其诗清词丽句,大有龚定庵诗风,小说有《断鸿零雁记》等传世。他还精通英、法、日、梵...
[期刊论文] 作者:符家钦, 来源:译林 年份:1996
1993年2月北京推出的“名人传记丛书”中有一本《端纳传》,原名Donald of China(中国的端纳),无怪老年读者感叹说,这是位被人遗忘了的人物。原来此人从1903年他27岁来华时,...
[期刊论文] 作者:符家钦, 来源:译林 年份:1996
我国作家大都是多面手,既能创作,也擅长翻译。鲁迅、茅盾、郭沫若、巴金文集里短不了几卷译文。作家的译文自然不同凡响,即能做到流利畅达,且有“文章之美”(评论家赞吕叔湘...
[期刊论文] 作者:符家钦, 来源:译林 年份:1996
我说的傅氏译法,中心内容在于使译文中国化。让你的译文成为中国人喜闻乐见的读物,没有令人望而却步的“翻译腔”。还是用傅东华在《飘》(1992年,浙江文艺社新一版)译者序中...
[期刊论文] 作者:符家钦, 来源:译林 年份:1996
翻译界一直有直译意译之争,直译追求形似,意译重在传神。可用《墓园挽歌》三种译法看何者可取。 葛雷Thomas Gray的《墓园挽歌》(Elegy Written in a Country churchyard)有...
[期刊论文] 作者:符家钦, 来源:译林 年份:1996
英诗汉译妙在传其神。中西文字句法不同,译者可放手译去,不对原诗依样画葫芦,各显特色。仍以拜伦《哀希腊))The Isles of Greece开头一节为例:English poetry and Chinese...
[期刊论文] 作者:符家钦, 来源:译林 年份:1996
英诗汉译贵在传神,已成为译界共识。前举苏曼殊、马君武、胡适三人用格律体译拜伦《哀希腊》,认为苏译最有诗味。实际上梁启超(1873—1929)早在1902年即用散曲体译过此诗,应...
[期刊论文] 作者:符家钦, 来源:译林 年份:1996
康有为题诗谢林纾说:“译才并世数严林,百部虞初救世心。”后一句译成现代语是,“每部小说都激动人心。”无怪钱钟书在《林纾的翻译》里说:“我自己就是读了他的翻译增加了...
[期刊论文] 作者:符家钦,, 来源:民主 年份:1992
引经据典谈时事 1925年9月12日,北平《晨报副刊》1270期上刊出沈从文一篇杂文:《旧约集句》。当时北平发生女师大学生驱逐杨荫榆校长运动,对待学生运动采取什么态度,就此鲁...
相关搜索: