搜索筛选:
搜索耗时3.0158秒,为你在为你在102,285,761篇论文里面共找到 22 篇相符的论文内容
类      型:
[期刊论文] 作者:贾凤伦,, 来源:科教文汇(中旬刊) 年份:2010
众所周知,成语谚语在任何一国语言中,都是结构简洁、用词精练、寓意深刻、富有哲理、含义深刻的语言单位。日语也不例外,也有丰富的成语谚语,尽管不少成语谚语是在同中国人民...
[期刊论文] 作者:贾凤伦,, 来源:日语知识 年份:2005
在日语成语谚语中,有一类成语谚语虽然其形式和汉语不同,但意思却与汉语完全相同.本文就日汉语的这类成语谚语作一比较....
[期刊论文] 作者:贾凤伦,, 来源:科教文汇(中旬刊) 年份:2014
日语文章一般是用日语汉字和假名混合书写,假名又分平假名和片假名。日语词汇中的假名是用平假名书写还是用片假名书写,一般说来是有原则的,也有规律可循。本文就用片假名书...
[期刊论文] 作者:贾凤伦,, 来源:科技资讯 年份:2014
成语谚语用字精炼、生动形象、喻义明显、富有哲理、含义深刻的语言单位。日本人除借用了很多汉语成语谚语外,自己还创造了大量的成语谚语(俗称和制汉语成语谚语)。该文就这两......
[期刊论文] 作者:贾凤伦, 来源:日语知识 年份:1996
日汉语国家译名异同拾零烟台海军航空工程学院贾凤伦在现代日语中,对于国家名称,除日本、中国、朝鲜外,一般都用片假名标记。担当我们阅读一些旧的日书刊杂志时,便会发现日语和汉......
[期刊论文] 作者:贾凤伦, 来源:日语知识 年份:2002
日语中的同音异字动词有两种情况:一种情况是读音相同,但标记汉字不同,其词义也不同.比如:「き聞く」(听)与「き利く」(有效),「すす進める」(向前移动)与「すす勧める」(劝...
[期刊论文] 作者:贾凤伦, 来源:日语知识 年份:1995
日汉词汇异同小议烟台海军航空工程学院贾凤伦虽然中日两国都用汉字作为语言的标记符号,但在使用汉字的方式上,却不尽相同。倘若我们望文主义,必将涛成大错。我们在学习日语的过......
[期刊论文] 作者:贾凤伦, 来源:日语知识 年份:2000
从事日汉翻译的人都知道,日语里的许多汉字词,只要含义与汉语相同,都可直接抄写。像「工兵、军事、理、等日语单词.除一些字的简化形式(有的汉字未简化)和汉语汉字不同外,其含义与汉......
[期刊论文] 作者:贾凤伦, 来源:日语知识 年份:2006
日语里有些四字成语谚语,像“自业自得”、“油断大敌”等,是日本人仿照汉语成语的形式创造的和制成语谚语。汉译时,有的可译成意思与之相对应的汉语成语,但有的在汉语里却找不到......
[期刊论文] 作者:贾凤伦,, 来源:日语知识 年份:2008
日语里有些成语谚语,像“一気呵成”、“温故知新”等,是直接从汉语里引进的;像“一を聞いて十を知る(闻一知十)”“善は急げ(从善如流)”等,...
[期刊论文] 作者:贾凤伦, 来源:日语知识 年份:2006
日语里有些四字成语谚语.像“八面六臂” “付和雷同”等。其形式与汉语相近,而意义与汉语完全相同。本文就日汉语这一类形近义同的成语谚语作一介绍。请看下列例子:...
[期刊论文] 作者:贾凤伦, 来源:日语知识 年份:2005
像汉语里的"有缘千里来相会,无缘对面不相逢""肥水不流外人田"等成语谚语,在日语里也有相对应的成语谚语.不过日语里的这类成语谚语不是直接借用汉语成语谚语的汉字,而是利用...
[期刊论文] 作者:贾凤伦,, 来源:科教文汇(上旬刊) 年份:2010
成语谚语是一国语言中的重要组成部分。成语谚语用字精练、含义深刻,是人们生活、劳动、智慧的反映。在日语里,除了借用的汉语成语谚语外,日本人自己还创造了大量的成语谚语...
[期刊论文] 作者:贾凤伦, 来源:中国科教创新导刊 年份:2010
在中日两国人民漫长的文化交流中,日本人不仅借用中国汉字创造了自己的文字,而且还吸收了大量的汉语词汇,其中包括不少汉语成语谚语。但这些成语谚语在日语里并不是以汉字形...
[期刊论文] 作者:贾凤伦,, 来源:大众文艺 年份:2010
成语谚语是一国语言中的重要组成部分,成语谚语言简意赅、含义深刻,是人们生活、劳动、智慧的反映。在日语里,除了借用的汉语成语谚语外,日本人民还创造了大量的成语谚语。本...
[期刊论文] 作者:贾凤伦,, 来源:华章 年份:2010
日语和汉语一样,也有同音不同字,同字不同音的情况.日语动词「はかる」就有六个不同的汉字.汉字不同,用法当然也不尽相同.本文就「計る、測る、量る、図る、諮る、謀る」六个...
[期刊论文] 作者:贾凤伦, 来源:考试周刊 年份:2010
摘 要: 在中日两国人民漫长的文化交流中,日本人不仅借用中国汉字创造了自己的文字,而且吸收了大量的汉语词汇,其中也包括汉语成语、谚语。日语吸收和借用汉语成语、谚语的形式很多,有直接借用的,也有翻译成日语的。直接借用就是书写形式和意义完全一致或基本一......
[期刊论文] 作者:贾凤伦, 来源:教育纵横 年份:2010
在日语里,有些惯用语,像「鶴の一声」、「猫の目」等,汉译时,不能按字面意思翻译成「鹤的一句话」、「猫的眼睛」,而应译成「一言九鼎」、「变化无常」。 因为这类惯用语是日本人自己创造的成语谚语,「鹤」、「猫」是成语谚语中的喻体而非喻意,所以不能直译,应......
[会议论文] 作者:贾凤伦, 来源:中国机械工程学会表面工程现状及未来发展研讨会 年份:1988
[期刊论文] 作者:贾凤伦, 来源:外语学法教法研究 年份:2010
日语中的同音异字形容词有两种情况:一种情况是读音相同,但标记汉字不同。其含义也不同。...
相关搜索: