《生死疲劳》英译相关论文
中国文学作品的对外译介影响着国外读者对中国形象的认知。本文运用形象学理论,以葛浩文《生死疲劳》英译本为研究对象,考察英译本中......
前景化(foregrounding)作为翻译文体学研究的独特视角,它可以考量目标文本的文体特征,凸显译者独特的个人风格。通过对莫言小说《......
随着中国文化强国战略的实施,一部部优秀的文学作品不断涌现.莫言作为诺贝尔文学奖的获得者,其作品备受国外关注,这就使得作为其代......
本文对莫言《生死疲劳》葛浩文英译本获得成功的深层原因进行剖析。从经典叙事学角度,通过详细对比源文本和目标文本,分别从叙述行......
在翻译领域,高语境词汇的翻译具有一定难度,两种不同文化语境的语言在翻译过程中表现出两种文化的交融、排斥甚至文化的扭曲、变形......
中国当代小说家莫言作品在海外得以传播,并于2012年获诺贝尔文学奖,其译者功不可没。选取受西方读者欢迎的《生死疲劳》英译本为个......