删译相关论文
字幕翻译是针对影视作品的翻译,具有瞬时性、不可回看性并受到时间和空间的限制,因此删译法是字幕翻译的一个不可或缺的重要方法。......
【摘要】作者通过使用象征性的暗示去选择与构建叙事意象,这样不仅发展了叙事作品中的诗意,也加强了对应的审美。因此,作者普遍采用叙......
减译和删译在同声传译过程中非常常见,由于同传内容成分多、难以记忆、并且涉及中英文不同的语言特点,因此成为许多译员需要面对的......
摘要:译者在翻译过程中,除了要考虑到忠实、准确、流畅等因素外,还要考虑到其他很多制约和影响翻译活动成败得失的因素,包括目的语国家......
企业简介的翻译对企业宣传有着举足轻重的作用,本文试以德国功能翻译理论为指导,从词汇,句法、篇章三个层面分析企业简介英译文的......
省译和删译是翻译活动中常用的策略,很多学者从不同角度对这种策略做出过解读:起初,关注原作和原作者的学者将其视为一种错误,一种......
基于德国功能学派核心理论目的论,通过对比分析中英新闻标题,阐明新闻标题英译实践应采用改译、删译和以有效传播为目的的策略进行......
计算机翻译迅速发展的今天,笔者认为文学翻译和新闻翻译将成为人工翻译的最后两个阵地。文学翻译始终是翻译界的"宠儿",而新闻翻译......
德国功能派翻译理论 (Skopostheory)认为 ,翻译的实质是有目的的跨文化交际活动 ,翻译的过程应以实现译文在译语文化中的预期功能......