变译相关论文
顺,即顺从;应,即适应。语用学的顺应论产生于单语言,与翻译结合将发生质的变化,因涉作者、原作、读者、方向等因素,可构成顺应系统。据语......
音乐剧作为我国文化产业中的新兴要素,发展潜力巨大、前景广阔。其中,中文版音乐剧发展迅速,承担了培育和扩大市场的作用,而中文版音乐......
本文是一篇政治类英汉交替传译模拟实践报告,语料选自第八期新时代大讲堂节目:《中美建交40年:回顾与展望》。此次活动回顾了中美......
本翻译实践报告所选文本来源于某海外汽车公司对其客户做的满意度调查访谈。原文本为录音转写文本,其内容主要分为三个部分,分别围......
本文以阐释学为理论基础,以英诗汉译“变译”为研究对象,论述以译者主体性和创造性为契机的“变译”本质上是“语言融合”和“文化......
高校英文网站的建设对于向海外传播校园文化至关重要.那么如何更好地将网站上的内容翻译成英文则需要一定的理论指导.基于黄忠廉的......
本篇翻译实践报告以科学翻译学与变译理论为理论基础,选用俄罗斯油气站场管道阴极保护技术发展现状相关内容作为俄译汉笔译实践材......
中国是一个历史悠久的文明古国,各族人民在长期的生产生活中创造了丰富多彩的非物质文化遗产,其中民间文学就是人民文化生活的重要......
《习近平谈治国理政》第一、二卷收录了习近平总书记的系列重要论述,其多语种版本已发行至世界各地,成为海内外读者了解中国新发展......
期刊
江西文化底蕴深厚,非遗资源丰富多样.民俗类非遗更是保护和传承当地文化的基础和前提.在“文化走出去”战略指引下,加强对江西民俗......
近年来,随着中西翻译理论对话的加深,翻译理论术语互译的问题显得越发重要。然而,相关讨论多聚焦西方译论术语汉译,对本土理论术语......
文物名称及介绍的英文翻译,不仅要传达文物信息,还要传递其承载的文化历史内涵。该研究基于David Katan翻译实践中的文化传递框架,......
翻译是一种跨文化的交际活动,它不仅是两种语言的转换,而且是涉及到两种文化的转换。文化信息冗余客观地存在语际交流中,本文从信......
翻译文学创造过程中的“原文隐形”或“译作之不忠”现象一直是中国译界研究的敏感话题。本文作者试图以翻译的主体性与创造性来分......
高金岭著,山东大学出版社2008年5月出版。本书以朱光潜对西方美学的翻译与研究为对象,探讨了其美学翻译思想的基本内涵以及在此思......
关联论是关于言语交际的认知语用学理论,能有效地解释和指导翻译。关联论翻译观认为效度是测量翻译是否成功的第一标准,译者应以读......
在对外宣传中,旅游翻译是一个重要窗口。在此从翻译的文本规约、文本类型、功能、目的等四个层面,分析了李白纪念馆各个介绍的源文......
17世纪法国“不忠的美人”——美而不忠的译文将变译方法推向高潮,译者主张异化异语文本,按照目标读者的时代特征和表达习惯进行再......
《共产党宣言》是马克思、恩格斯最重要的著作之一,曾先后被翻译成多种文字。现有的《共产党宣言》中译本既包括将其进行完整翻译......
《应用翻译学》是应用翻译研究领域的一部集大成之作,兼综众家而又自成一体。它既着眼实践,重视应用,又上下贯通,技进乎道,为应用......
中国已步入国际舞台中央,中国文化外译却仍基本处于无序、低效、啃老的状态。学界研究多局限于微观层面,更忽视了“互联网”技术转......
汉语景教文典在对《圣经》的翻译上采用了以变译为手段、以归化为目的的策略。这是由景教在唐代宗教、政治、文化多元系统中的边缘......
变译论,乍一闻之或见之,会使多数人,包括译界同仁,无不感到耳目一新。变译论是什么?何人首先提出的?此论的提出会给人们一些什么......
编译教学有助于学生更新翻译理念,掌握文本特征,发展职业翻译能力,其内容包括编译的定义、历史、理论基础、方法与原则以及相关领......
福柯的权力话语理论为女性主义翻译思想提供了理论基础。女性主义翻译观强调译者的主体性,解构了原作者和原文的父权话语权力,颠覆......
作为国产品牌的翻译方法之一,变译可以融合拼音式翻译和创词性翻译的长处,有效规避其短处。变译提倡采用变通手段,以最佳交际效果......
本文是根据对令和元年广岛大学秋季入学典礼上越智光夫校长的讲话做交替传译而生成的实践报告。主要包括四部分:任务描述、实践过......
翻译理论与实践互动模式认为,从翻译实践中可以归纳理论,理论可以修正实践,同时实践也能反哺以及修正理论。理论与实践处于一种不......
俄语专业翻译教学改革方兴未艾,俄汉翻译教材建设问题备受关注。本文将已有的俄汉翻译教材研究成果按俄汉笔译教材、俄汉口译教材......
马克思与恩格斯一八四八年合著的《共产党宣言》已问世一百六十年了,这册三万余字的小书在中国历经了二十多次翻译,主要有两种翻译形......
本文从功能派理论的视角,分析了张爱玲自译其作时所采取的“文化变译”的翻译策略及其达到的目的。功能派理论的基本观点是认为任......
自我国加入世贸组织以来,社会对翻译人才的需求量日益增大。为了适应这一需求,培养应用型人才,高校外语专业对于翻译课程的教学改......
商业丛林中博弈各方的身价只能取决于其在商业层面上的博弈实力。汤姆·克鲁斯应该是人类演艺界的顶级牛人!老婆娶了仨,都是举世瞩......
笛福的代表作《鲁滨孙溧流记》作为为大家所熟悉的作品,自20世纪被传播到中国以来,目前已经有多个译本。虽然版本众多,但是译者们......
红军长征突破湘江纪念馆的英译解说词具有独特语言特点,能够做到辨析文本类型,针对不同类型文本,灵活采取不同翻译策略,以期信息传......
采用变译理论英译硬新闻,不仅“忠于”原文,而且还“突出”了原文的使用价值,“迎合”了读者的特殊需求。硬新闻“软着陆”已对译......
新闻编译研究在我国国内从初出茅庐到日渐完善,日益受到学术界的关注。学术界对其定义、编译方法、编译原则都有较为明确的叙述。......
摘 要:北美版《一代宗师》是2013年在北美地区公映的华语功夫影片,一经上映便收获广泛好评。《一代宗师》是一部呈现万变归宗式的武......
滕王阁历史悠久、蜚声中外,其汉英景观介绍其中所蕴含的功能对等与变译手段随处可见,对中西方游客的识读指导作用尤为显著,因此本......
小说的翻译不仅要译出原文的意思,而且要译出原文的文体风格。从翻译理论角度上看,译者要传达原作的思想时,会使用两种不同的语言,......