科技译文相关论文
科技译文的质量保证,从根本上说,当然是取决于译者自身的中文素养,外语的阅读和理解能力,以及知识的广度和深度,还要懂点逻辑学。......
由于科研人员和科研投资的急剧增加,科研成果也以空前速度增多。因而记载科学技术成果的科技文献也随之爆炸性增长。而且自从五十......
科技翻译工作分为笔译和口译两种。科技笔译的成果是一篇科技译文;科技口译的成果是一席科技讲话。无论是科技笔译,还是科技口译,......
倍数的英汉表达有差异。对于这一问题,在八、九年前就几经讨论,已有定论。但是近些年,科技译文中涉及倍数关系时,不当和误译的情......
本文根据笔者工作中的体会,就科技英语的翻译方法进行了论述,探讨了科技译文的标准、翻译的方法以及翻译的过程。
Based on the a......
科技译文中标点符号的使用《气象科技》编辑部汪永起1990年国家语言文字工作委员会与新闻出版总署重新公布了经过修订的《标点符号用法......
科技英汉互译过程中,译者应注意长句和短句之间的相互转化,被动句式和主动句式之间的相互转化,非人称主语句和人称主语句之间的相......
湖南省水利系统唯一具技术权威的省级科技期刊,全国公开发行。大16开本,进口铜版纸彩色印刷(封页、插页)。刊物内容丰富,技术含量......
科技翻译以正确理解为本(第一标准),以简洁通顺为第二标准。但近年来,某些科技刊物的汉译文中的似是而非的句子,屡见不鲜。现摘得......
苏联对国外科技期刊的订购和开发利用十分重视,已形成了一个较为完善的体制。对国外科技期刊的收集苏联对国外科技期刊的收集强调......
文中就科技期刊编辑中容易忽视的几个问题,如论文的书写格式、符号和单位的书写以及参考文献的著录等问题进行了分析,以利于提高科......
论述了科技英译文的编辑加工应遵循的原则和具体方法,指出译文的编辑加工是翻译和校译工作的继续,在编辑中必须严格把关,才能使译......
科技文献的特点是述说事理,逻辑性强,结构严谨,术语繁多。因此,要求科技译文务必概念清楚,条理分明,逻辑正确,数据无误。 诚然,翻......
了解国外科技动态、引进先进技术、促进学术交流都离不开外语,而英语又是科技界使用最广泛的一种语言文字。为了加速实现四个现代......
一本适合于科技情报人员学习情报写作的参考书——《科技情报写作报导》,已在杭州编辑就绪即将出版,在科技情报界内部发行。该书......
我国自改革开放以来,应运而生的科技译文刊物在消除广大科技人员语言障碍、传递国外信息方面起着重要作用。然而,近年来科技译文......
科技期刊译文的编辑加工与编辑要求李伟年编辑加工是科技期刊编辑工作的一个重要环节。编辑加工是对审查通过的稿件进行反复推敲,认......
欧洲科技编辑协会(EuropeanAssociationofSCI-enceEditor,EASE)成立于1982年,它是一个非官方、非赢利、面向科技出版界,以文化教育为目的......
浙江省林科所高级工程师杨牡凡杨牡丹,高级工程师,女,1941年8月生。1965年浙江林学院毕业分配到浙江省林业科学研究所工作。从事森保......
结合科技译文稿件的编辑实践,对编辑加工过程中遇到的常见问题进行了分析,并对如何强化编辑加工环节来提升科技译文质量进行了探讨......
科技翻译评改实例蔡中锟在校阅国际贸易进口科技产品技术说明等科技译文时,常常遇到这样的句子,译文按原文的词意和语法审查,似无不符......
就《世界热带农业信息》编辑、出版及编辑队伍的历史与现状、存在的困境与问题进行了具体分析和探讨,总结了办刊的经验教训,从而提出......
《浙江林业科技》是国内公开发行的综合林业科技刊物,主要报导国内外有关育苗、造林,森林经营、森林保护、森林生态、林产加工,林......
由于考虑到社会及读者的因素,科技译文往往应用全译变译等不用的形式,并因而产生相应不同的效果.在一定的社会环境中,不同的译文语......
我国科技翻译事业源远流长,早在公元七世纪,我国就出现了天文学方面的译作。隋唐年间的《婆罗门天文经》、《宿曜经》、《都利聿斯......
改革开放以来,科技翻译量大增,翻译成吨外文资料已屡见不鲜。但并非所有科技译文都需报道出版,多数仅供有关单位参考,只有少量资料......
【正】 随着我国科技事业的发展,国外科技文献资料的翻译量也日见增多。目前各种刊物上的科技译文有如雨后春笋,这是一种可喜的现......
通过分析翻译、阅读和教学中的一些译例,从词汇、结构以及篇章三个层面讨论了逻辑对科技译文质量的影响.认为在翻译中,要掌握一定......
为了加强校刊工作,一九八五年四月,经校行政会议通过并由校长任命,成立了校刊编辑出版委员会(简称编委会);制订了《校刊工作暂行条......
由于考虑到社会及读者的因素,科技译文往往应用全译变译等不用的形式,并因而产生相应不同的效果.在一定的社会环境中,不同的译文语......
我国科技翻译事业源远流长,早在公元七世纪,就出现了天文学方面的译作。隋唐年间的《婆罗门天文经》,《宿曜经》、《都利聿斯经》......
【正】 我国是一个发展中国家,同世界先进国家相比,科技落后,资金缺乏,人力有限,要在本世纪末实现四个现代化的宏伟目标,必须千方......
【正】 由于世界科学技术的迅速发展,国际科技交流范围的日趋广泛,出现了外文科技书刊资料引进数量的激剧递增。这便对我们广大科......
2003年12月,安徽文艺出版社出版了《论科技英语与科技翻译》,作者是中南大学教授、知名科技翻译(理论)家杨寿康先生。杨教授从事科技英......
【正】 近年来出版了不少关于科技英语汉译问题的著述,介绍了增译、省译、倒译、改译、简译等笔译知识,有的还按照英文词类与句型......
【正】 农业科技译报类刊物,其译文的审校工作直接关系到刊物质量,这类刊物的编辑加工过程,在很大程度上是通过对译稿的审校来完成......
在院各级领导的大力支持下,团委为坚持在生产实践中教育青年,围绕提高青年的勘测、设计、科研产品质量,促进青年岗位成才而举办了......
【正】翻译,历来是各民族问相互交流,互相借鉴,促进社会、文化、经济和科技发展的重要手段。回顾我国翻译事业发展的历史,不难发现......
英汉科技翻译的标准是"准确、通顺、简练",但其中的"准确"是占主导地位的,所以,在审校科技译文时要把"准确"二字放在首要位置,看译者是......