诗歌翻译策略相关论文
《当你老了》是爱尔兰诗人叶芝献给友人茅德·冈的爱情诗篇,本文拟从生态翻译学视角,分析袁可嘉的译诗在语言、文化和交际三个维度......
罗伯特.李.弗罗斯特是美国二十世纪最重要的诗人,他的诗作以语言朴素、立意深邃而著称。短诗《金色从来不常驻》是弗罗斯特的一首......
翻译界对许渊冲的诗歌翻译策略褒贬不一。本文通过读者反应批评理论进一步分析了其中诗英译的作品,力求探讨更合理的诗歌和译策略,丰......
20世纪以来,美国文学中的"桂冠诗人"罗伯特·李·弗罗斯特对世界诗坛产生了深远的影响,其诗作以简单质朴的语言体现深邃的生活哲理......
已有杜甫诗英译研究多集中在翻译史等宏观层面, 文章从 1400 多首杜甫诗中搜罗出了所有含 “江湖” 一词的杜诗及相关诗句,搜集了 ......
苏轼,作为中国历史上一位百科全书式的文学巨匠,以其豪放的文风、豁达的人生态度,影响后世千年。《苏东坡传》是一部关于苏轼的人......
传统译论往往将诗歌翻译策略截然两分,并因论者的偏好而持其一端。詹姆斯·霍姆斯将诗歌翻译中的问题分为三个层次,并从两个参考轴......
期刊
《荒原》是当今现代诗歌史中最具代表意义的作品之一,被翻译成各国语言广为流传。诗歌翻译不同于散文或小说等叙述文体,所以应对其......