显形相关论文
对作者与人物内在闻距的自觉控制是乔伊斯写作的显著特点,在其短篇小说集《都柏林人》中,《伊芙琳》对此的体现最具典型性,集中呈现了......
该研究在简要回顾“异化”翻译理论的历史以及韦努蒂对“异化”的进一步发展下,尝试从韦努蒂的“异化”理论框架内对大雁塔景区碑......
在《小小小小的火》中,华裔作家新星伍绮诗以“温柔敦厚”的中国传统审美方式和表现精神,揭示了自17世纪末,美国种族主义制度确立......
以威廉·萨默塞特·毛姆的长篇小说《月亮与六便士》为例,文中运用韦努蒂提出的翻译理论,译者的“隐身”和“显形”对傅惟慈和徐淳......
该文从译者的隐身出发,探讨了译者在翻译活动阶段的显性表现及其自我建构机制,旨在强化译者“非隐形”的自我建构意识.通过译者的......
随着全球化的深入发展,尤其是网络的普及,各国之间的交流日益频繁,大量国外译制片引入国内,引起了一阵阵“美剧”“日剧”等热潮.......
风格的研究是文学翻译研究的重要议题,目前的研究主要是围绕看原文风格翻译的研究,即译者要充分传达出原文的风格,很少涉及翻译家......
本文从韦努蒂的异化翻译理论出发,引发了对于译者在翻译过程中身份角色的思考,详细地阐述了翻译界关于译者身份主导观点的变化,由......
董秋斯是我国著名的文学翻译家,是异化翻译观的代表之一,对他的翻译思想进行研究有一定的学术价值。本文运用西方翻译理论中的解构......
在《小小小小的火》中,华裔作家新星伍绮诗以“温柔敦厚”的中国传统审美方式和表现精神,揭示了自17世纪末,美国种族主义制度确立......
本文借鉴课程理论中"显"和"隐"思维形式,按照武术文化在教学活动中的表现,将教育活动中的武术内容分为"显形武术"和"隐形武术",提出武术文......
译者在翻译作品,特别是文学类作品时,不论是采用何种翻译方法,直译也好,意译也好,二者兼顾也好,对作品个人情感的天秤都难免会往某一端倾......
本文从哲学角度反思译者主体性与翻译的关系,澄清翻译中涉及的本体与现象、意义与解读、翻译主体与译者主体性等关键概念,提出"原......
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们......
该文从译者的隐身出发,探讨了译者在翻译活动阶段的显性表现及其自我建构机制,旨在强化译者"非隐形"的自我建构意识.通过译者的主......
随着中国“法治化”进程的持续加快和与他国法律往来的不断增多,中国法因其勃发的生命力和浓浓的人文关怀得到了国际社会的一致认......
本文以美籍意大利翻译家劳伦斯·韦努蒂的隐形、显形理论为支撑,以英国汉学家比尔·詹纳尔翻译的末代皇帝爱新觉罗·溥仪所著自传......
传统的翻译理论观力求译者做到“隐形”,但在翻译的过程中,译者作为有思想的“个体”,其主体性非常“显形”。翻译实际上是一个译......
“光”在残雪小说中始终在场,承担着不可或缺的叙事功能。文章从“祛魅”、“拯救”、“神性在场”等路径考量“光”在其小说中的......
译者"隐形"和"显形"是翻译界一直争论不止的话题,它们各自有自己的理论基础和目的。但无论是"隐形"和"显形"都是译者主观能动性发......
随着"译者隐身"概念的提出,很多人将译者"可见性"与译者的主体性联系到了一起,认为"隐身"抑制了译者的主体性。本文将结合本体性的......
当前国内的航标事业处于高速发展的阶段,但国内航标技术和航标相关设置条例还不够成熟,国内使用的航标设置依据和准则为中华人民共和......
《故乡》是鲁迅1921年5月发表于《新青年》杂志的一篇短篇小说,后来编入小说集《呐喊》,是鲁迅的代表作之一。1927年10月,最早的日......
本文通过分析《鹿鼎记》的英译本The Deer and the Cauldron中的一些实例,证明了翻译中所谓的"译者隐形"其实是一种幻象。在实际翻......
本文主要运用韦努蒂(Lawrence Venuti)的译者“隐形”、归化和异化理论,对《挪威的森林》四个汉译本展开了翻译研究。译者“隐形”(inv......
译者的身份和地位在传统的翻译研究中长期被忽视 ,表达等级体系的“忠实”概念成为译者主体性发挥的镣铐。“显形”译者和“性别”......
儿童文学作品因其读者对象的特殊性及其担负的教化和娱乐功能,要求译者在翻译活动中对译文进行适当的操控,从而凸显译者的主体性。......
传统翻译观认为翻译是原文文本的衍生,不像原文文本一样具有创造性,译者也被视为“隐形人”。而在过去几十年中,自劳伦斯韦诺蒂提......
美国解构主义思想代表劳伦斯·韦努蒂将翻译研究扩展到社会文化的大框架下,考虑其由价值观驱使的本质,由此提出了推崇顺畅易读的归......
对作者与人物内在间距的自觉控制是乔伊斯写作的显著特点,在其短篇小说集《都柏林人》中,《伊芙琳》对此的体现最具典型性,集中呈......
风格的研究是文学翻译研究的重要议题,目前的研究主要是围绕着原文风格翻译的研究,即译者要充分传达出原文的风格,很少涉及翻译家的风......
本文意图把译者带出阴影,揭示译者是怎样作为最终力量来控制翻译活动和过程的,并重新评估译者在丰富文化中的重要性。 文章首先回......
随着时代的不断进步、科学技术的不断革新,人们对生活品质的要求也随之提升。我们常说,衣食住行是人类最基本的需求,其中“衣”列......
二元对立论把原作与译作视为对立的两元,认为原作是一个积极的刨造过程,占据主导地位,而翻译则是一个消极的传输过程,处于派生、从属地......