模糊美感相关论文
传统修辞学认为模糊是语言里的一种错误,希望限制它,消除它。因此,长期以来,人们在使用语言时都尽量追求精确而避免模糊表达,并认为精确......
“翻译即叛逆”这句意大利名言一针见血地表达了翻译的尴尬境地。可以说翻译是一项品尝遗憾的事业。.由于语言隔阂、历史迥异,以及语......
汉语言区别于西方印欧语系的根本之处在于它的模糊性。汉语言的模糊美感在音、形、意三方面体现得淋漓尽致。然而在汉英翻译过程中......
汉英翻译过程中模糊美感的磨蚀是众多译者长期以来探索和研究的问题,由于汉英两民族在性格特征、思维方式以及审美意识等方面存在......
翻译是一种跨语言、跨文化、跨社会的交际活动。有着丰厚文化底蕴的中国古典文学作品,深得国内外读者的喜爱,越来越多的学者加入到中......
在中国古典诗歌英译中,能否有意识地、完美地再现原作的模糊美,很大程度上取决于译者的识解方式。基于认知语言学的识解理论,以中......
运用模糊美学理论,通过实地考察,对三河古镇模糊美的主要类型和制约因素进行分析,进而提出三河古镇旅游开发建议。认为应保护原有......
以杨宪益所译《边城》为例,探讨文中模糊数量词的英译及其模糊美感磨蚀的问题。译者用"以精确译模糊","以模糊译模糊","省略模糊语......
文学翻译是一项品尝遗憾的事业。因为语言、文化、历史以及语言美学生成机制等方面存在巨大差异,往往导致译者独享原文之美,而想成......
由于汉英模糊性在审美价值和表达方式上存在显著差异,因而造成汉语中一些重要的美学要素在英译时多有磨蚀。本文从汉英两种语言语......
期刊
模糊语言是文学作品表达美的意境、传达诗的意象的最佳方法,使读者在阅读过程中产生强烈的审美感受。但是由于种种原因,英汉两个民......
汉英翻译的最大遗憾莫过于面对汉语模糊美感的磨蚀而难有作为,追根溯源,这种遗憾源于汉语与英语在语言美学生成机制方面存在巨大差......
从英汉语言的模糊性对比视角浅析了《水浒传》的英译本中对原文人物绰号所蕴含的简约、形象、准确的模糊美感由于中、西方审美思维......
“翻译即叛逆”这句意大利名言一针见血地表达了翻译的尴尬境地。可以说翻译是一项品尝遗憾的事业。由于语言隔阂、历史迥异,以及语......
模糊性是现实世界的基本特征和常规现象,作为客观反映现实世界的语言必然会带有模糊特性。模糊,是语言的基本特征之一,是一种普遍......