英国汉学家相关论文
18世纪上半叶英国本土开始萌生汉学研究,产生了为数不多的几位早期汉学家。作为《好逑传》英译本的编译者,托马斯·珀西(Thomas Pe......
本文以理雅各、翟理斯、韦利三位英国汉学大家及其中国典籍英译本为研究对象。旨在通过对他们翻译实践和翻译理论的研究,寻求中国......
对中国文学史的研究,自起始之日便处在中西方交汇的文化语境中,百余年以来,欧美汉学界从未间断对中国文学史的研究进程,而对中国古代小......
《道德经》是国外认识老子思想和中国文化的重要经典。英国汉学家为《道德经》的英译和西方的老学研究作出了重要贡献,但是由于他......
18世纪上半叶英国本土开始萌生汉学研究,产生了为数不多的几位早期汉学家。作为《好逑传》英译本的编译者,托马斯·珀西(Thomas......
《王船山词今译与英译》由全华凌、蒋显文译介团队翻译,由中南大学出版社于2018年8月出.版。王船山是著名的思想家,有东方“黑格尔......
整理者手记:与今年已90岁的陈小滢女士交往,始于1991年5月3日。小滢是陈西滢和凌叔华夫妇的独女。那时,我刚刚翻译完凌叔华的英文......
整理手记:陈小滢是陈西滢和凌叔华夫妇的独女,今年90岁。我与她的交往始于1991年。那时,我刚翻译完凌叔华的英文自传体小说《古韵......
唐诗向英语世界的传播是中西文化交流史上的一件盛事。为此事发端并奠定了基础的,是一批自19世纪到20世纪初来华的传教士和外交官......
晚清驻华外交官、汉学家梅辉立是继郭实腊、卫三畏之后,第三位译介《聊斋志异》的西方人,他对第一手材料的偏爱和一贯的小心谨慎,......
本文以理雅各、翟理斯、韦利三位英国汉学大家及其中国典籍英译本为研究对象。旨在通过对他们翻译实践和翻译理论的研究,寻求中国......