非对应相关论文
本文从探索语言与文化的关系入手,运用对比研究的方法分析由文化差异引起的汉英词汇词义的非对应,探讨在翻译中处理文化因素的策略......
二十世纪中期以来,特别是七、八十年代后,翻译研究出现两个明显的趋向:一是翻译理论深深打下了交际理论的烙印,二是从重视语言的转......
对平行语料库的研究是近些年来语料库语言学横向发展的新趋势。对于机器翻译、电子词典的升级、英汉汉英对比语言学以及翻译教学等......
【正】 俄语语言国情学起始于六十年代末七十年代初。随着语言国情学理论及实践的不断完善和发展,随着与语言国情学有着密切联系的......
当代俄语口语语义载体问题范维杰东北师范大学一、引言口语作为交际行为有双向性特点,即由说话者通过某种载体发出信息,听话者接收信......
【正】 从语义对此的角度看,俄、汉成语可分为对应成语和非对应成语两类。所谓俄、汉对应成语,是指基本语义一致的俄、汉成语,如饱......
语义特征分析是八十年代汉语语法研究领域里开始采用的一种分析手段,广泛地运用于动词、形容词、名词的分析当中。本文正是从"个""......
英汉两种语言中都存在大量的比喻性词语,但由于各自不同的社会文化背景,通常它们会选择不同的本体和喻体来表达同一含义.英汉比喻......