切换导航
文档转换
企业服务
Action
Another action
Something else here
Separated link
One more separated link
vip购买
不 限
期刊论文
硕博论文
会议论文
报 纸
英文论文
全文
主题
作者
摘要
关键词
搜索
您的位置
首页
会议论文
民族文学的现代化即为“国民文学”--试论“国民文学”的形成与提倡
民族文学的现代化即为“国民文学”--试论“国民文学”的形成与提倡
来源 :“当代世界文学与中国”国际学术研讨会 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xmblyy
【摘 要】
:
本文对"国民文学"及其相关概念民族、国家和国民进行了辨析,分析了以往“国民文学”与“民族文学”概念的混淆,及我们在比较文学意义上的重新界定,并指出三各民族文学在现代主权国家中的凝聚、融合形态就是“国民文学”。
【作 者】
:
王向远
【机 构】
:
北京师范大学文学院
【出 处】
:
“当代世界文学与中国”国际学术研讨会
【发表日期】
:
2008年7期
【关键词】
:
民族文学
现代化发展
国民文学
文化传播
下载到本地 , 更方便阅读
下载此文
赞助VIP
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文对"国民文学"及其相关概念民族、国家和国民进行了辨析,分析了以往“国民文学”与“民族文学”概念的混淆,及我们在比较文学意义上的重新界定,并指出三各民族文学在现代主权国家中的凝聚、融合形态就是“国民文学”。
其他文献
从比较文学学科发展史看文化软实力较量
本文跳出纯学术的立场,把比较文学学科发展史放在整个国际关系及发展史上看,指出文化软实力的较量是比较文学发展的另一条线索和发展动力,并分别阐述了法国学派与影响研究、美国学派与平行研究中国学派与跨文明研究。
会议
比较文学
学科发展史
文化软实力
语言的重要性,或母语与世界文学的关系
本文以汉语和中国文学的关系研究入手,探讨了母语与世界文学的关系,并指出文学翻译对世界文学理解的重要性。
会议
世界文学
母语
关系分析
文学翻译
物质文明与精神文化交汇处的文学--兼论当代中国文学
本文首先阐述了文明与文化的含义,探讨了蕴含在文学作品中的两者的关系,并分析了中国当代文学中物质文明与精神文化的发展。
会议
当代文学
物质文明
精神文化
文学作品
全球化与20世纪中国文论话语转型
全球化乃是当今世界文化发展的大趋势。而就全球化本身而言,它并不是当代才发生的事件,而是自西方文艺复兴就开始了。本文在世界文化的大背景下,清理一下中国文论话语转型的过程,其中的得与失,对于重建中国文论话语,也就不乏启示意义。
会议
中国文论
话语转型
西方话语
全球化
都市文化与中国文学的现代性蜕变
现代城市是孕育现代文明的温床,城市的历史演进与现代文明的发展有与生俱来的血脉亲缘。作为诞生于市镇的一种独有的文化精神,市民文化在人类文明进程中具有不可取代的价值,它客观地表现出形式语言及在整个生活进程中伴随文化的风格历史。本文对一个世纪以来市民文化与文学相互关联和流变轨迹的考察,为洞察中国文化的现代化蜕变提供了一个视角,也为我们今天所处世俗时代的文学研究拓展了一方别开生面的空间。
会议
中国文学
都市文化
市民文学
现代性转变
亨利·詹姆斯与世界文学的主题
亨利·詹姆斯出生在美国,在美国所有的小说家中,他或许是最伟大的一个。本文对他的文学作品进行了研读,分析了他的创作风格,并在小说创作和文学批评领域,亨利·詹姆斯针对我们现在所声称的“世界文学”总结了几条规范。
会议
世界文学
文学作品
创作风格
亨利·詹姆斯
“万物皆音”:禅、ぜん(日文“禪”)与美国忘失法诗学
本文对几首宗教文学诗歌进行了研读,并分析了作品作者的创作风格和创作背景,参悟了其中的禅性与佛性,供读者参考。
会议
宗教文学
万物皆音
美国忘失法诗学
文学作品
为有源头活水来--当代外国文学与中国文学三十年
"半亩方塘一鉴开,天光云影共徘徊。问渠哪得清如许,为有源头活水来。"朱熹在《观书有感》中的这番慨叹很容易使人联想到近30年外国文学同中国文学的关系。本文指出外国文学的大量进入不仅空前地撞击了中国文学,而且在解放思想方面起着某种先导作用,从而为我国的“改革开放”提供了文化支持,并就其中的一些重要成果和影响略陈管窥之见。
会议
中国文学
外国文学
交流机制
文化传播
寻找上帝的人性--当代欧美耶稣小说
本文对"耶稣小说"的概念进行了解释,分析了耶稣小说的分水岭与神学变迁,探讨了新“耶稣小说”的特点,并对文学作品中体现的西方当代的精神趋势进行了研究。
会议
欧美耶稣小说
文学作品
文化价值
学术研究
《世界文学》与中国的外国文学翻译
《世界文学》1953年创办,至今已经半个多世纪了。"文化大革命"前,它是我国唯一一家介绍外国文学作品的刊物。本文阐述了中国研究者对《世界文学》的外国文学翻译工作的历史进展。并指出在翻译过程中应特别注重作品的翻译质量,坚持对所发作品进行原文校对,既保证作品的水平,同时又发现和培养文学翻译新生力量。
会议
外国文学翻译
《世界文学》
文化传播
交流机制
与本文相关的学术论文