机器翻译词典的组织

来源 :中国科技情报学会机器翻译学术会 | 被引量 : 0次 | 上传用户:huangcheng118
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
80型俄汉题录机器翻译是在PDPLSI—11/VO2计算机上实现的。整个程序的编写采用的是会话式的BASIC语言,信息都是存在文件上的,该文对机器翻译的过程及机器翻译词典的特点,机译词典的数据结构进行了说明,由机器翻译的五个过程,可看出机器翻译的实质是模拟人工翻译的一种过程。而在进行翻译之前,必须把足够数量的单词和语法规则存于计算机的存贮器中。那么,机器的词典是如何存贮的?机器又是怎样查词的?该文均有叙述。(刘佳摘)
其他文献
在欧美日本等国,因特网的普及,改变了传统媒体的工作条件和经营环境,并且猛烈冲击着传媒企业和普通企业之间的界限。在利益最大化的经营理念驱使下,因特网企业迫切要求与传统
高等师范美术学油画专业是培养美术教育师资的重要途径,也是培养绘画艺术家的摇篮.在长期的教学实践中,笔者认为在目前的教学目标的定位,教学模式的探索,教学方式的革新和课
高校艺术设计教育飞速发展,电脑平面设计课程教学模式和内容至今没有大幅度的更新,高校艺术类专业培养方案专业不同,方案不同,课时数和学分数千差万别,这就要根据专业总的学
该文从“MT—HJ8”英汉机译方案软件方面出发,论述了英汉机器翻译中有关词典的几个问题:1)利用计算机进行语言调查,设计的思想是采用以机器为主,以人力为辅的办法整理出一个生词表
该文是在近年来英语语言调查研究基础上提出的一种英汉机译新设想。作者认为英汉机译可根据“词组切分标志”对句子进行切分、加工;并对切分出来的各个词组按一定的合并规则进
笔者有幸应邀参加台湾华梵大学工业设计学系举办的暑期设计训练营活动通过在台湾的学习、参观与交流,体会到台湾高校艺术设计教育所呈现的务实、多元化、重创意、重实践等鲜
该文从人类智能活动的一个本质属性,是体性语法特征,而非智能活动表现为线性语法特征这个出发点,阐述了人工智能机译可以实现的假说。目前所使用的计算机从原则上讲都是线性语法
会议
该文主要论述了在XJ—2计算机上模拟试验的造词典程序,它是用机器语言写成的,程序的主要部分是由三个文件构成。1)直接文件:主要是为人们一旦发现错误,可直接进行修改提供方便,这个