【摘 要】
:
19世纪以来,基督教在中国的传教活动并不平顺,与中国文化相互接触、交流、碰撞、融合经历了漫长的历史过程。韦尔斯利大学历史名誉教授保罗·A·科恩在《基督教运动与中国人
论文部分内容阅读
19世纪以来,基督教在中国的传教活动并不平顺,与中国文化相互接触、交流、碰撞、融合经历了漫长的历史过程。韦尔斯利大学历史名誉教授保罗·A·科恩在《基督教运动与中国人排外思潮的发展》中介绍了中国自古以来反基督教的思想传统.以及1860年至1870年期间中国反基督教的代表事件。该书的翻译对于中国读者了解基督教在中国传播的曲折历史以及中国排外思潮的发展有着重要意义,对同类型文本的翻译也有所启发与借鉴。翻译报告试图通过翻译作品第一章的内容,从目的论的角度探讨笔者在跨文化翻译过程中遇到的问题以及所采取的对策,旨在从实践中提高笔者自身的翻译水平,同时尽量向读者还原中国传教运动与排外主义发展的历史真相。本篇报告由四部分组成:任务描述,过程描述,案例分析和结论。在案例分析的部分,理论基础是目的论。基于目的论,作者讨论并例举了跨文化翻译策略和方法,翻译策略和方法包括韦氏拼音的翻译、译文的增删、括号内容的翻译、长难句的翻译以及对译文的注释。笔者希望此翻译报告及其从中归纳而来的规律与技巧对同类文本翻译,即跨文化翻译有所借鉴。
其他文献
体育作为社会文明的标志,已成为社会文化生活中不可或缺的一部分。随着2012年伦敦奥运会以及其他重大国际体育赛事的举行,体育英语已逐渐成为一门学科,尤其对于非英语国家来
翻译是不同国家和民族的语言得以交流的最重要手段,在全球化背景下,翻译对文化传播的意义也更加明显,文学的翻译则是传播文化的一种便捷途径。俄汉语两种语言分别属于印欧语
摘要:随着经济文化水平的快速增长,高校法语文化的专业教学水平也有所提升。语言是文化的直接表达,同时也是文化的重要组成部分,在实际学习中都有重要作用。高校法语专业的教育应当适当将文化教学与语言教育相结合,教师应正确认识到文化对于语言学习的重要性和必然性。语言是一个国家文化象征的一部分,语言教学课堂的文化引入能够增加学生对语言的掌握以及应用能力。高校语言教学应以文化引入作为教学内容的一部分,以提高语言
1990年,两位翻译学科的领军人物苏珊·巴斯内特和安德烈·勒菲弗尔提出了翻译研究的“文化转向”这一概念。他们提出“翻译学的重点将会是文化而不是文字和文本”(巴斯内特,
<正>据报道,在元旦假期最后一天,洛阳市洛龙区10岁女孩刘茜(化名)因母亲督促其完成剩余家庭作业而赌气离家出走。最终,洛龙派出所民警将仅穿单衣的女孩送回家。无独有偶,之前
摘要:本文主要通过串口通讯原理,对单片机和计算机之间通讯进行分析和研究,设计了一种基于C语言和LabVIEW实现串口通讯的方法,实现数据由单片机向PC机的传输。此方法已在实际应用中得到证明,设计简单,使用方便可靠。 关键词:串口通讯;单片机;LabVIEW 中图分类号:TP273文献标识码:A 文章编号:1003-2177(2018)16-0000-00 在工业控制与信息采集等领域,经常需要
“译者风格”指在语言体系中某些或某类语项和结构在一个特定译本中经常的,有统计意义的复现。对于相同的源语文本,不同的译者由于源语文本及译入语规范的制约,以及时代背景,
群文阅读教学法能够在培养学生阅读兴趣和阅读习惯的同时,促进学生理解能力、语言表达能力、思维能力和审美鉴赏能力的协同发展,为培养学生的语文核心素养提供了有力的支撑。除此之外,群文阅读教学法转变了传统单篇散文阅读教学的模式,让学生通过大量的自主阅读形成个人的审美体验,再通过师生间的分享和交流,互相补充达成共识,这不仅丰富了阅读教学的形式,而且促进了阅读教学理念的更新和发展。散文是高中阶段语文学习的难点
4月22日-24日,2017年中国绿公司年会在河南郑州举行,本次会议以《分化与进化:寻找经济新动能》为主题,作为传统产业的房地产,在经历新一轮更为严苛调控后,如何寻找新动能、新
摘要:随着油田开发的进一步深入,细分注水单元,补充地层能量,力争各层位均发挥出最佳的开发水平是保证油田长期稳产的重要因素,而油田分层注水工艺的实施是达到该目的的一项有力工艺。为解决试采作业区宁138区块延10层位、层间差异而导致的吸水不均匀的现象,本年度开展分层注水工艺试验。 关键词:地层能量;分层注水工艺;探讨 中图分类号:TE357.6 文献标识码:A 文章编号:1003-2177(201