《美国贸易逆差研究》(节选)英译实践报告

来源 :长沙理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:windforce9811
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中美经贸关系密切,但近年来,双边贸易摩擦呈现日益加剧的趋势。双边巨大贸易差额是中美贸易摩擦长期存在的根本原因。2018年以来,以特朗普为首的美国政府不顾中方劝阻,以贸易逆差为由执意发动贸易战,掀起了又一轮的中美贸易争端,中美两国进入了前所未有的贸易摩擦期。探究中美两国贸易摩擦的原因已成为热点研究话题,对相关研究成果的文本进行翻译也越来越重要。本报告是一篇英译实践报告。北京大学出版社出版的《美国贸易逆差研究》一书不仅为当前贸易逆差和贸易争端研究提供了客观的评析,同时为研究贸易逆差与宏观经济体系的学者提供了新的分析视角,传递学术成果,促进相关研究交流与创新,具有重要的现实意义和学术价值。译者节选了其中第十章共五个小节(美国贸易逆差的调整)作为翻译项目内容,并在作为原著作者刘建江教授的美国问题研究中心担任助研期间完成。《美国贸易逆差研究》属于经贸学术类图书,文本具有严谨性、逻辑性、客观性的语言表达特点。尤金·纳达在其功能对等理论下提出了译者的译文须再现原文风格、传达原文信息、注重语言通顺以及读者反应的翻译标准,而学术文本翻译力求译文读者最大限度地理解原文,达到“读者反应类似”功能,两者具有很高的契合度。笔者在翻译过程中力求功能对等。在词汇层面,学术型文本含有大量的专有名词和术语,译者采用了直译和转换的翻译方法。句法层面上,基于汉语与英文属于不同的语系,译者重点把握原文的主旨及深层内涵,而不是拘泥于两语言间语言结构的简单对应,即遵守翻译“内容和意义第一,形式第二”的原则,笔者采用了句子拆分和重组,语气转换的翻译方法。语篇层面上,主要对句子重组、添加衔接词等方法来进行翻译。文体层面上,基于原文作者的写作风格和译者的能动性,采用了省译方法。
其他文献
目前,我国全面深化改革进入关键时期,社会主义市场经济体制日渐成熟,政府职能不断转变,高校的自主权力增大,高校自主采购处于探索阶段,加上经济市场的激烈竞争,贪污腐败现象时有发生,极大地影响了采购流程的公平性,也造成了公共财政资金的浪费,损害了国家和社会的公共利益。因此,迫切需要建立健全的内部风险防控管理制度。健全高校采购管理风险防控是加强政府采购管理,有效促进拒腐防败,确保行政事业单位良好运转的重要
较长的时间序列中存在很多变点.这些变点按时间顺序排列可以看做是一个基于变点观测的整值时间序列.本文首先基于LRSM估计出时间序列的变点.在拟合模型时,本文假设变点仅受片
物理和数学的关系十分密切,数学是物理学的表达形式,物理学理论的应用需要借助于数学工具。通过深入分析物理教学中涉及的具体问题在数学中的表达,同时辨析物理函数关系表达
合作勘查合同作为一种矿业权合同,其是否合法、对其效力如何认定、以及合同无效后相关责任承担,这些不仅关系合作勘查合同签订各方当事人的利益,还与资源环境息息相关。本文
市场经济快速发展,现行公司法并不能很好地满足股东的需求,难以有效地维护股东的合法权益。股东的要求因时而变,新的问题不断产生,因此必须打破公司法中的立法僵化,赋予股权
过去的二十年里,上海无论在人口规模还是在经济方面,都成为了世界上发展最快的城市之一。大量外籍人士选择在上海生活。然而,他们在沟通与联系方面存在一些困难。基于此,本研
1948年,张元济因“主持商务印书馆数十年,排印《四部丛刊》等书,校印古本史籍,于学术上有重大贡献”而当选为中央研究院首届院士,足见其在学术上的巨大贡献。张元济在史学上
北宋学者吴缜的《五代史纂误》和清代学者吴兰庭的《五代史记纂误补》、周寿昌的《五代史记纂误补续》、吴光耀的《五代史记纂误续补》等四部具有纠谬性质的史学著作虽然时代
近年来,随着现代信息技术与教育教学的深入融合,混合式教学模式成为新时代教育教学发展的必然趋势。然而在混合式教学过程中,教师学生适应性差、教学效果不佳等问题层出不穷,同时也为高校管理带来了诸多问题,例如:课堂教学评估标准模糊、评估标准与教学模式不匹配等。终结性、固化的传统评价标准显然无法适应混合式教学模式。因此,如何构建更科学、全面的混合式教学评价指标体系,对提高教学及人才培养质量、优化学校教育管理
随着航空机电一体化程度的日益提高,系统各设备之间通信数据总量增加的同时,传输电缆的使用量也大大增加。大量传输线的使用及恶劣的工作环境增加了设备间传输电缆发生故障的