翻译史视角下的《文学翻译报》(1989-1993)研究

来源 :西南科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:leeo_1987
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是对20世纪80年代末90年代初杜承南、曹明伦等主编的《文学翻译报》所做的一项历时性研究。它作为当时全国唯一一份文学翻译月报,虽然只经历了短短的四个年头,却是当时文学翻译家们进行学术交流和翻译实践探索的重要平台。《文学翻译报》在一定程度上反映了当时四川翻译界的学术动向与翻译家的活动情况,是四川区域翻译史研究的重要文献。  查阅相关资料后发现,对于翻译史的研究大都以时代为界,通过知名译家的知名译作进行研究。另外,注重单行本译介的研究,其中,有些译者的译本在翻译史的研究中被强化。而以报纸为载体的文学译介,在中国翻译史研究中鲜有关注,有待进一步的挖掘和探讨。鉴于目前对于该报还没有系统性的研究,本文从翻译史研究的角度出发,以《文学翻译报》本身为研究对象,着眼于文本与史料,借鉴翻译学文化研究的概念工具,采用描述性研究的方式,对它进行系统性分析,从而展开四川翻译史的个案研究。  笔者在曹明伦教授的帮助下获得从第1期到第50期《文学翻译报》的复印件(第41、42期缺失),其时间跨度为1989年1月到1993年3月。本文首先对报纸上的文学译介进行分类梳理,对它的整体特征进行了分析;发现它在内容方面,栏目众多,覆盖面广,及时反映了当时译坛的情况;在投稿者方面,既有在译坛已有影响的名家,也有初出茅庐的大学生,《文学翻译报》对译者的培养具有重要作用;在翻译作品方面,国别较多、体裁丰富,很好地促进了中外文化的交流;在翻译方面,内容“干干净净”,其媒介特征对选材也有一定影响。其次,本文也对《文学翻译报》上产生重大影响的翻译争鸣进行了重点分析,目的在于了解当时翻译界争论的焦点并对以后的诗歌翻译有一定借鉴意义。最后,总结了《文学翻译报》在四川翻译史上的地位和意义,其在翻译史上所发挥的重要作用毋庸置疑。对该报的研究是对四川翻译史的有力补充,并充分证明以及肯定了翻译家和学者对翻译理论研究和实践做出了重要贡献。因此,本研究有翻译史的重要文献意义。
其他文献
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
众所周知,《道德经》无论是其作者、体制、篇章段落和评论都在世界上引起了巨大的反响,使得中国传统文化愈五千年的历史在这样的文学经典中得到了最好的保存和诠释。即使不乏
目的建立紫背金盘Ajugae nipponensis愈伤组织诱导体系,筛选出具较高再生率的植株发生途径,旨在构建高效、稳定的再生体系。方法 MS为基本培养基,添加不同种类和浓度配比的植
目的探讨铅对中枢神经系统神经细胞内转录因子Brn-3a及神经丝蛋白(NF)表达的影响。方法雌性大鼠在围产期经饮水染醋酸铅(对照组蒸馏水、低0.5,中1.0,高2.0g/L染毒后,取其21d
关联理论在二十世纪八十年代一经提出便引起了语言学界深切的关注。关联理论以认知科学为基础推出了明示—推理的交际模式,提出了语言交际是以最佳关联(optimalrelevance)为
Artimi UWB产品瞄准便携式产品rn虽然UWB产品还未真正普及,但是未来的应用格局已经可以初窥一斑.无论是作为数字家庭还是便携产品的无线网络传输,UWB都具有现在所用技术无法
在新的历史条件下,建立健全保持共产党员先进性的长效机制,是践行“三个代表”重要思想的客观要求,是加强党的先进性建设的根本之举,也是加强党的执政能力建设的现实需要。胡
对于庞德翻译理论及译作的研究在国内外学术界并不罕见。在众多翻译理论家中,庞德是极其特殊的一位,主要表现在两点:首先,庞德提出了自己的翻译理论,同时也是一位译者,翻译理
本文通过对荣华二采区10
简要介绍了采用SolidWorks三维模型设计软件开发的挖掘机通用结构件与型钢三维模型库系统的模型分类和功能。该系统是依据钢板类零件及型钢的结构特点以及产品结构,所建立的