论文部分内容阅读
随着经济的发展和人民生活水平的提高,旅游已经成为人们生活中不可缺少的一部分,这促进了旅游业的蓬勃发展。因此,越来越多的旅游网站都提供旅游景点的介绍以满足游客对景区的了解的需求,吸引更多的游客。旅游文本,作为一种新的文本类型,掀起了国内外学者的研究热潮。然而,文献回顾表明,以往大多数对于旅游文本的研究是从翻译角度进行,而从语言学的角度对其的研究十分稀少。因此,本研究以新韩礼德学派代表人物马丁和怀特等人创建的评价理论为框架,对英汉旅游文本中的态度资源进行对比研究。态度系统是评价理论的三大子系统之一,该理论目的在于研究语言中的评价系统。为了探索英汉旅游文本中的态度资源分布的异同,本研究从中美旅游网站中各选取20篇旅游文本并对其中的态度资源进行分析。本研究采用定量研究和定性研究的方法对所收集的数据进行分析。首先,根据所收集的语料建立了两个小型语料库。其次,对两个语料库中的态度资源进行标注,并且对各项态度资源出现的次数进行统计。最后,对各项态度资源在英汉旅游文本中所占的比重结合具体例子进行分析。本研究主要有以下发现:英汉旅游文本在态度资源分布上有三个相同点。第一,英汉旅游文本中都含有大量的态度资源。其中,对事物进行评价的鉴赏资源在英汉旅游文本中都占据最重要的位置,对情感进行表达的情感资源均位列第二,而对人及其行为进行评价的判断资源在两类文本中均出现次数最少。第二,正面的态度资源尤其是正面的鉴赏资源在英汉旅游文本中占据很大比重,负面的态度资源在两类文本中均出现次数较少。例如,英汉旅游文本中均未出现负面的判断资源。第三,隐性的态度资源尤其是隐性的鉴赏资源在英汉旅游文本中均占据重要地位,间接的方式更能引起读者情绪的波动。英汉旅游文本在态度资源分布上具有两点差异。第一,尽管英汉旅游文本在态度资源的分布趋势大体一致,但是某些态度系统的子类的分布还是存在差异。在鉴赏资源中,汉语旅游文本的作者倾向于使用间接的价值资源来表达旅游景点的价值而英语旅游文本的作者倾向于使用直接的价值资源来表现其价值。在情感资源中,汉语旅游文本的作者倾向于使用"满意"来表达情感而英语旅游文本的作者倾向于使用"快乐"来表达情感。在判断资源中,汉语旅游文本的作者倾向于评价人的能力而英语旅游文本作者倾向于表达人的品质。第二,相比英语旅游文本,汉语旅游文本中的负面的态度资源的比重较低。相比汉语旅游文本,英语旅游文本的内容更加真实客观。本研究从评价理论的视角对英汉旅游文本的态度资源进行比较研究,对评价理论和旅游文本的研究都具有启示性意义。通过对比英汉旅游文本的态度资源分布的共性和差异,本研究对于汉语旅游文本的英译具有指导性意义。同时,本研究拓宽了评价理论的应用范围,再次证明评价理论用于分析语篇的可行性。