论文部分内容阅读
随着经济全球化的脚步日益加快,国际贸易总量增长显著。作为国际贸易的主要手段之一,跨国、跨区招投标的地位越来越重要,对相关文件的翻译需求也随之增多。但是,研究招投标文件翻译的人却寥寥无几,相关论文也存在一个通病,即缺乏理论作指导。本文将尝试从德国功能学派目的论视角对招投标文件翻译进行深入系统地探索,目的在于唤起更多的人重视相关文件的翻译工作。选择目的论的原因在于它以译入语读者为出发点,符合此类应用型翻译的要求。
本文通过大量实例从风格、语法、词汇等不同角度系统分析了招投标文件文体及语言特点,并在目的论相关理论的指导下,分析了翻译招投标文件的目的,指明此类文件的文本类型,目的在于确定招投标文件的翻译原则及翻译策略,最后提出了招投标文件翻译对译者个人素质的要求。
论文第一章简要阐述了招投标文件翻译的迫切需求,回顾了招投标文件翻译的研究成果;第二章介绍了本文应用的理论-目的论的理论形成的学术背景及主要思想,并在下一章中介绍了招投标的有关知识及相关文件的分类;由于恰当的译文必须以了解文本的文体及语言特点为前提,第四章对中英文招投标文件进行了比较,在此基础上,第五章运用目的论相关理论对招投标文件的翻译进行了研究,分析了相关文件的交际目的、文本类型、翻译原则,并提出汉英翻译的翻译策略;最后,在总结了本论文的研究成果及创新之处后,指明了将来深入研究的研究方向,旨在切实推动招投标翻译的发展。