《工作规则》翻译实践报告

来源 :辽宁大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:g793202100
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是在对作家拉斯洛·博克所著的《工作规则》一书中的两个章节的翻译的基础上所写的翻译实践报告。在此翻译实践报告中,通过将翻译硕士学习期间所习得的翻译理论及翻译技巧与实际相结合,发现了实际翻译过程中会遇到的问题,并针对所遇到的问题提出相应的解决对策。此次所翻译的文本属于非文学类文本,忠实和通顺为此次翻译的翻译宗旨,奈达的功能对等理论为指导理论,并结合自己的翻译经验对此次的翻译文本进行研究。本翻译实践报告记录了整个翻译过程,进一步对非文学翻译进行分析,通过案例分析以及对此次实践的总结深入了解非文学翻译,对今后的翻译予以重要启示。本实践报告共分为三个部分,分别为引言、正文和结论。引言部分简要介绍了原文的作者以及翻译此文本的价值;正文部分分为三章,第一章为翻译任务介绍,其中说明了选择此文本的原因、该文本的特征、目标读者以及所用翻译理论;第二章叙述了翻译流程,其中包括译前准备,翻译过程以及译后的检查;第三章为案例分析,重点分析了在翻译过程中遇到的典型问题以及相应的解决对策,并且叙述了翻译中的遗留问题;最后一部分为此次翻译实践的总结,总结和反思了整个翻译过程,希望对个人以后的翻译有所借鉴。
其他文献
中国与日本是一衣带水的邻国,自中日恢复外交关系以来,两国间的经贸合作关系得到了迅速发展。随着中日经济合作的加强,中日商务贸易交往逐年扩大,商务日语的应用成为了我国对
日本文久三年(1863)烟岚社的《青湾茶会图录》,作为稀见古籍,具有重要的文献价值。该刊本分天、地、人三卷的根源在于"三才"理论,记载补正了卖茶翁柴山元昭的生平,其中的茶会七席
在市场竞争日趋激烈的现代环境下,营销经理是每个企业最需要的人才类型之一,而如何区分和考量营销人才,却一直是个难题。现今胜任素质模型在企业管理活动中的使用越来越普遍,
一般木本花卉通过稼接或扦插等途径繁育,投入高、成活率低、生长慢、见效迟,2~3年才能开花上市,而本文介绍的木本花卉都是用种子繁育,投入少、成本低、生长快、见效早,播种2~3
矢量量化方法是与文本无关的说话人识别系统中广泛应用的建模方法之一,在矢量量化过程中,经典的LBG算法收敛速度快,但极易收敛于局部最优点,无法保证根据有限样本数据得到最优码