顺应论视角下的中国政府白皮书英译研究

被引量 : 0次 | 上传用户:illjyf
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
自从“软实力”这一概念在20世纪90年代被提出来,人们越来越关注文化传播和国际交流。软实力,实际上就是文化实力,这种文化上的影响力和对外界的形象,都构成一个国家的综合国力。随着中国综合国力的增强,中国的国际地位日益提高,中国发出的声音越来越被世界关注,中国也需要同世界沟通,那么包括“中国政府白皮书”在内的外宣材料成为中国形象构建的一个非常重要的部分。作为信息的一个重要来源,外宣资料被看作一个国家在世界舞台上展现自我形象的颇具影响力的媒介,而白皮书作为由国务院新闻办公室发表的官方文件,更是代表了中国政府的立场,反映中国一系列热点问题的情况、分析,以及成就、政策、发展建议等,因此白皮书的翻译意义举足轻重。鉴于此,笔者选择将“中国政府白皮书”及其英译作为本论文的研究对象。目前国内对于中国政府白皮书英译研究的理论视角普遍集中在语言学中的预设理论或语篇分析角度和翻译学中的目的论或功能论上,而从顺应理论出发的研究则比较少,因此,笔者尝试从耶夫·维索尔伦的顺应理论的视角出发,结合白皮书的语言和文体特点,分析译者在白皮书的翻译过程中在语言层面和非语言层面的选择和顺应,探讨顺应理论在白皮书英译研究中的可行性,以及如何使白皮书的翻译在顺应理论的指导下更好地为信息交流和国家形象的塑造服务。研究发现,顺应在白皮书英译中确实有所体现,主要表现在四个维度上。白皮书英译的顺应在交际语境的角度上分别表现为对物理世界、心理世界和社交世界的顺应;在结构对象的角度上表现为词汇、句法和语篇层面上的顺应;在动态顺应的角度上表现为译者动态性的语言选择和策略选择;在意识突显的角度上表现为译者在翻译过程中有意识地做出各个层面的选择。为使译语获得应有的交际效果,译者需有意识地辨别明示和隐含的信息,运用翻译策略对原语的文化背景进行解释、注释、删减或调整。另外,这四个维度并不是完全分离、毫无关系的,而是相互影响、各有重叠,译者在翻译过程中应该进行整合思考来选择策略。此外,本文指出顺应应该控制在一定程度以内,如何界定这个程度则需要更多深入的研究。最后,文章提出了相关建议,以期对顺应理论和中国政府白皮书英译研究的进一步完善有所帮助。
其他文献
科技在发展,时代在进步,传统的封闭式的教育教学模式显然已经不能满足社会对创造性人才的需求。探究性学习与学科课程的整合研究发现:传统的课堂环境下探究性学习存在师生间不能
测试了30个品种206株石斛茎的红外光谱,光谱显示,石斛的主要物质成分为纤维素等多糖物质。用石斛的傅里叶变换红外光谱结合Wilks’Lambda逐步判别分析法对石斛品种进行识别研
本文是关于Mohammed EL BAKIR所做博士论文《检察官在刑事诉讼中角色的司法化》(La judiciarisation de la fonction du ministere public en procedure penale)节选的翻译实
纯碱(Na2CO3)和氯乙烯(CH2CHCl)是两种应用广泛的大宗化工原料。两者生产过程均包括石灰石(CaCO3)煅烧单元:纯碱过程通过CaC03煅烧获得CO2原料气,生石灰(CaO)将氯化铵(NH4Cl)
<正>设计说明:广东醒狮发源于佛山南海,外形糅合了狮子和独角兽的特征,2006年入选第一批国家级非物质文化遗产名录。该系列作品以广东醒狮为原型,用设计学中的解构原理和符号
在工笔人物画发展的历史长河中,人物形象塑造一直是人物画创作需要解决的首要问题,所以对于中国工笔人物画造型方面的探讨始终伴随着工笔人物画的发展演变过程。可以说,人物造型
围绕结构构件的可靠度问题,介绍了结构可靠度的基本概念,采用目前进行可靠度分析最常用的方法JC法,根据可靠指标的定义,从可靠指标的几何意义出发,将求解可靠度问题转化为求解有约
数学阅读能力在数学学习的整个过程中都至关重要,因此,教师首先应认识到数学阅读的重要价值,并为学生创造更多的自主阅读空间,使学生能够在阅读方法的不断改进中积累起更多的
数学阅读能力的培养有助于提升学生的数学核心素养,目前的高中教学中.教师普遍不重视数学阅读,导致学生缺乏数学阅读能力.教师可以从阅读示范、创造阅读机会、培养阅读方法、
目的:肺癌是世界范围内发病率以及病死率最高的恶性肿瘤之一,由于其发病较为隐匿,恶性程度较高,很多患者就诊时肺癌分期已较晚,失去了手术治疗的可能性,而放化疗又不能特异性的杀死