译者风格的现身

来源 :江苏大学 | 被引量 : 3次 | 上传用户:shadow2100
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
译者是翻译过程中最活跃的因素,但是在传统译论中,译者几乎处于隐身的状态,其主观能动性的发挥缺乏应有的肯定和重视,对译者地位的研究尚不多见。翻译研究实现“文化转向”以来,长期被边缘化的译者在跨文化交际中的地位有了明显的改观,译者的风格也开始受到广泛关注。系统哲学的思想引导人们用系统的观点去观察问题、分析问题、解决问题。其首要的思想是整体性,认为在认识活动中,应该首先把握系统的整体存在、性质、关联方式等,认识过程是认知主体和周围的客体相互作用的过程,并且认知主体在该过程中起积极的导向作用。这样能够有效排除传统认识论中一直纠缠不清的关于主体与客体之间的关系问题,使认识过程从一开始就立足于整体把握对象的高度。同时系统哲学承认认识中存在主体性因素,认识依赖于文化因素,认为个人的自我实现是社会系统整体功能达到最佳的基础。这些思想为多姿多彩的译文风格的存在提供了理论基础。高健先生是一位颇有造诣的翻译家,既接受了中国传统文化的熏陶,又受到现代西方教育体系的影响,其独特的翻译风格和独到的翻译思想对中国译界影响深远。但目前学界对他的研究的广度和深度还远远不够。基于上述认识,本文以系统哲学为范式,采用译本比较的方法,对高健先生的翻译理论和实践,尤其是翻译风格进行了系统的研究,着重考察了高先生忠实原作、文白杂糅、句式灵活等翻译风格特点。本文将译者风格的显形分成两种情况:一种是译者在翻译过程中从整体上把握原文,力求最大限度地贴近原作风格,达到译者风格与原作风格的和谐统一;另一种是由于语言习惯或者文化的差异,译者在有限的空间内发挥自主性,将自己的风格从炼字、遣词、造句中淋漓展现。通过对高健先生翻译风格的考察,重新审视了译者风格和原作风格之间的密切关系,证实了译者风格的存在与显形不可避免。作为当代的一门综合科学,系统哲学对译者身份的科学定位和翻译本质的认识具有极强的指导作用,同时为译者风格研究探求了新的研究方法。译者应在充分传达原作者风格的前提下,在可能的空间内充分发挥主观能动性,凸现自我风格。现代社会的发展越来越需要具有创造力的个人,越来越需要个人自主性的发挥,只有这样才能摆脱压抑译者个性的传统翻译风格论,真正提高译者地位,使翻译事业得到应有的肯定和尊重。
其他文献
本文以湖南江华瑶族自治县白芒营镇寡婆桥村的土话八都话为研究对象,通过深入细致的田野调查获得第一手材料,并以江华官话(属西南官话)为参照,运用社会语言学的方法对八都话
2016年9月23日,中国银行间市场交易商协会发布了《银行间市场信用风险缓释工具试点业务规则》及配套业务指引文件,第一次在中国推出了信用违约互换(CDS)产品。虽然市场对CDS
关联理论是语用学研究中出现的一个新的理论,它的使命虽然不是解释翻译,但却能够有效地解释翻译这一复杂的现象。它的应用为翻译提供了在关联理论的框架下,翻译是一个对原语(语
期刊
汉语被动句的生成研究虽然已走过漫长的路程,然而与之相关的众多谜团仍未完全揭开。现代汉语中带被动标记的“被”字句中有三个问题一直颇具争议,尚未达成定论。第一是关于汉
基于对蚌埠市棚户区改造的实地调研和考察,通过费用——效益分析方法,兼顾直接的经济费用效益和间接的生态、社会费用效益,对蚌埠市棚户区改造的经济效益进行分析评价。
<正>美国总统特朗普18日要求国防部组建太空司令部,以整合和统筹美军太空力量,统一组织和管理美国在太空领域的军事活动。副总统彭斯当天在佛罗里达州参观火箭发射时说,太空
会议
双关作为一种技巧性的语言手段,一直以来都是修辞学关注的热点。对双关现象的传统研究主要集中于其分类、定义、修辞功能、表达效果,以及中英文双关现象的对比。这些研究为进
在上古古籍《国语》中存在一种重要的语言现象——同义连用。同义连用是指在特定的上下文中,意义相同或相近的两个或两个以上的词(或词组)紧密地连接在一起使用,它们在句子中
随着人类航天技术的发展,空间环境的保护,空间卫星的安全已经成为国际性问题,空间物体之间碰撞概率的研究也已经成为当今各国航天领域研究的热门课题。本文主要是对航天器与