内蒙古博物院导游口译实践报告

来源 :内蒙古大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:SMXYIMASHI
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
如今,随着中国的不断发展,越来越多的外国人对中国古老的历史文化产生了浓厚的兴趣。作为宣传中国文化的窗口,博物馆肩负着向外传播文化的重要使命,而博物馆口译也成为促进中外文化交流的重要方式。口译作为翻译的一种重要形式,在文化交流方面起着不可替代的作用;而了解一个国家或地区的文化,最方便、最全面的途径之一,就是参观当地的博物馆。本篇报告以笔者在内蒙古博物院所做的一次真实的导游口译的基础上,研究内蒙古博物院导游解说词口译过程中遇到的各种口译难点,比如文化空缺词较多、文物文化负载量较大、内蒙古本土文化译入语少、讲解员口头语过多、口译员反应时间有限等,并提出了在现场应该采取的翻译方法、翻译策略以及翻译技巧。本次口译实践活动来源于宝兴科技有限公司,邀请笔者陪同一名来自英国的游客参观内蒙古博物院,这名英国游客一直对中国历史感兴趣,之前去过西安、南京等历史名城。本次口译实践时长共计2个小时。笔者结合自己的亲身经历,通过充足的译前准备、真实的口译实践、及时的译后总结,认真撰写了此篇报告,以期实现以下几个目标:一是促进蒙古族文化的传播,使国内外游客能对蒙古族文化产生浓厚的兴趣;二是探索译员在做导游口译之时的特点,如时间紧迫性和移动性,来选择适当的翻译手段,从而提升跨文化交际能力及口译实践能力。笔者期望能够通过对此次内蒙古博物院导游口译实践经历的总结和对导游口译工作的研究,将所学到的各种翻译方法、技巧以及策略运用到具体的口译实践中,为更多的导游口译员提供一定的帮助及参考,使其可以初步了解自己在博物馆及其相关口译任务中可能出现的问题难点以及可以采取的方法与手段,从而为今后的口译实践打下坚实的基础。同时,笔者也期望此报告能给翻译学习者在译前准备,译中过程等方面提供参考借鉴,从而能更好的完成口译实践活动。最后,本次报告期望能给那些关注呼和浩特旅游事业发展的相关人士提供一些有意义的参考和帮助。
其他文献
随着经济全球化的不断深入,广告日益成为现代生活消费过程中一个很重要的参考因素。为了探究生态翻译学理论对广告文本翻译的意义和启示,对部分知名品牌化妆品广告汉译文本进
在追求绿色发展的道路上,资金与环境管理目标的错配情况所导致的环境服务供给不足、金融风险增大问题尤为显现。肩负发挥金融市场资源配置功能、服务于环境管理与治理的使命,绿色债券作为绿色金融体系的重要组成应运而生并走向发展。绿色债券的显著要义是募集资金投向于绿色产业项目,其绿色度的识别与判断不仅是投资者的诉求,也是发行方的追求。本文的研究着眼于绿色债券评估认证以及债券绿色认证的金融影响。首先,本文梳理了现
针对交互设计与人机交互概念一定程度上混用的状况,通过文献对比与案例分析的方法研究两个领域间的差异与联系。指出交互设计从人机交互发展而来,在形成初期的一段时间内,交
对用户体验形成的过程进行分析,将目前的交互设计理论研究归纳为三种视角:以产品设计要素为研究对象的系统论视角、以交互实施过程为研究对象的还原论视角和以用户体验获得为
消除贫困、改善民生、逐步实现共同富裕,是社会主义的本质要求。新中国成立后,在党中央的领导下,我国开始对反贫困进行不断的探索。进入全面建成小康社会的新时期,扶贫开发作
企业发展的重要环节之一就是绩效考核,企业的绩效考核在某种程度上可以称为企业的“顽疾”,而企业管理者又不得不去面对它。企业在绩效考核上不断的寻找适合的工具与思路去规范公司的管理,若企业能够拥有一套科学合理并且符合本企业发展特点的绩效考核体系,这对企业持续发展起着重要的作用。我国企业伴随着日益激烈的市场竞争、不断扩大的组织规模和逐渐复杂的组织结构,在企业内部管理方面尤其是财务管理方面问题日益突出。许多
<正>国网河南省电力公司卫辉市供电公司改变传统"党委大包大揽,支部被动参与"的做法,抓大放小,一方面集中指导支部规范开展常规性党建工作,另一方面,将一些具体性工作交由支
读整本书是统编教材阅读教学的重要理念之一。教材专门安排了世界名著的片段和梗概,旨在通过一篇课文去帮助学生了解一本经典。教学中,教师要努力在"一篇"和"一本"之间架设桥
由条形柄锈菌小麦专化型Puccinia striiformis f.sp tritici(Pst)引起的小麦条锈病是小麦上最为严重的病害之一,造成小麦上严重的产量损失,甚至是绝收。由于条锈菌为活体专性
<正>10.1常德市的区位及经济发展概况10.1.1区位情况常德市是1988年经国务院批准成立的省辖市,实行市领导县体制。常德城始建于战国时代,距今已有2300多年。常德在古代称为武
会议