【摘 要】
:
在汉译英中,选择准确恰当的谓语进行翻译是至关重要的。由于汉语在谓语的表达上具有多样性,谓语呈隐性,所以可以将谓语动词省略,并同时让形容词、名词、数量词兼任谓语的功能
论文部分内容阅读
在汉译英中,选择准确恰当的谓语进行翻译是至关重要的。由于汉语在谓语的表达上具有多样性,谓语呈隐性,所以可以将谓语动词省略,并同时让形容词、名词、数量词兼任谓语的功能;而英语中的谓语呈显性,必须得由谓语动词构成。此外,在汉语中可以同时出现几个谓语动词连用,将汉语的连动式谓语翻译成英语时,却需要根据动词之间的关系进行相应的调整。本文从谓语入手,对英汉中的谓语进行比较,并总结归纳出几种谓语汉译英的方法,包括如何对汉语隐性谓语和汉语连动式谓语进行翻译,为以后遇到类似问题提供一些参考意见。
其他文献
2004年颁布出台的《基金会管理条例》明确了非公募基金会这种民间公益组织形式,它为社会力量积极参与慈善捐赠奠定了制度基础,也为先富群体发挥“资本精神”搭建了组织平台。
真空注型(Vacuum Casting,VC)技术是快速模具(Rapid Tooling,RT)技术中应用最为广泛的工艺方法。随着我国新产品开发能力的不断加强,VC浇注件的使用范围越来越广泛,客户对VC
近年来,肺癌已经成为危害人类健康的最大恶性肿瘤之一,同时它也是确诊后存活率最低的癌症。但是肺癌如果能在早期被发现和治疗,能够大大提高病人的生活质量和生存率。肺癌早
开发区土地资源集约利用是贯彻科学发展观、促进开发区可持续发展的内在要求。在人多地少的基本国情和当前城市化、工业化快速推进的背景下,对于缓解建设用地供需矛盾、提高
背景:失眠是一种常见的生理心理疾患,可引起社会活动、人际交往、职业活动能力受损。随着社会竞争的加剧,失眠的发生率越来越高。失眠可为原发性也可继发于其他的心理或躯体
对带裂缝工作的混凝土梁,不考虑开裂区混凝土的作用,将构件视为简单阶梯形变截面梁。拟用等效截面的方法,建立了钢筋混凝土和预应力混凝土梁在短期荷栽作用下抗弯刚度的简化计算
油用牡丹是近年来各地比较热门的一种新兴优良木本油料植物,一次种植多年受益,被称为“铁杆庄稼”。2011年牡丹籽油被卫生部批准为新资源食品,进入食用油行列,从此油用牡丹在
目的:上皮性卵巢癌(以下简称卵巢癌),在女性生殖系统恶性肿瘤中发病率仅次于宫颈癌和宫体癌,居第三位,死亡率却居第一位,严重威胁着妇女的健康。卵巢癌早期症状不明显,70%~80%
乳腺癌和子宫内膜癌均被认为是激素依赖性肿瘤,子宫内膜癌的发病因素目前认为与内源性或外源性雌激素过高相关。三苯氧胺的雌激素拮抗作用被用于乳腺癌患者术后辅助内分泌治
阅读是语言学习的主要途径,是人们获取知识、信息的主要手段之一。对于高中学生来说,阅读是听说读写四种技能中最重要的一种,因此英语教师应该注重阅读教学。当前阅读教学仍