【摘 要】
:
随着世界范围内的文化交流的进步与发展,翻译及翻译作品作为国际间交流的手段与媒介,扮演着重要的角色。其中,文学作品在促进全世界各个国家与民族之间的文化交流的进程当中起到了十分重要的作用。从近代发展至今,大量外国的文学作品涌入国内,不仅促进了国内外的文学和文化交流,对外文作品的翻译需求也随之增加。历史小说作为小说的一种,它以历史事件和人物为题材,反映和再现了一定历史时期的人民的生活面貌和历史发展的进程
论文部分内容阅读
随着世界范围内的文化交流的进步与发展,翻译及翻译作品作为国际间交流的手段与媒介,扮演着重要的角色。其中,文学作品在促进全世界各个国家与民族之间的文化交流的进程当中起到了十分重要的作用。从近代发展至今,大量外国的文学作品涌入国内,不仅促进了国内外的文学和文化交流,对外文作品的翻译需求也随之增加。历史小说作为小说的一种,它以历史事件和人物为题材,反映和再现了一定历史时期的人民的生活面貌和历史发展的进程,兼具历史性和文学性。对历史小说恰当的翻译,可以向中国读者更好地展示原文传递的历史和文化。本文是选取《香槟的葡萄园》的第二十、二十一章作为翻译材料而完成的翻译实践报告。该文本是一部优秀的历史小说,它基于历史,却又被想象加工,以一个独特的视角生动地再现了第一次世界大战期间法国人民的生活面貌和这一时期的历史发展过程,在拥有一定文学性的基础上,也具备相应的历史资料价值,具有真实与虚构相统一的特点。鉴于这一特点,对历史小说的翻译就要求译者从多方面考虑,译者既要了解并忠实于历史史实,又要兼顾其文学风格。译者选取了功能对等理论为指导来进行翻译实践,采用各种翻译策略和方法,如词意的选择、直译和意译、词性转换、增译、分译等。译者以努力减少源语和目的语之间的差异为目的,选取典型案例进行分析,尽量还原原文的语言风格及文化内涵,向目的语读者展示源语作品所要传递的历史和文化,力图在词汇、句法和篇章三个方面实现功能对等。通过此次翻译实践,译者以奈达的功能对等理论为指导,充分将所学的理论与实践相结合,不仅加强了对理论知识的理解,也提升了翻译实践能力。与此同时,《香槟的葡萄园》一书的翻译实践可为以后同类型题材翻译提供思路与借鉴,在一定程度上丰富了历史小说翻译的经验。
其他文献
随着信息时代的到来,大学生的日常学习与生活无时无刻不受到网络的深刻影响。大学生作为我国社会发展的生力军,其网络诚信水平不仅对自身的成长成才十分重要,更与国家的发展紧密相关。然而,在多种因素的影响下,当代部分大学生存在着一系列的网络失信行为。如何加强大学生的网络诚信教育,引导其树立正确的网络诚信观成为新时代思想政治教育需要研究的一个重要课题。本文在现有研究成果的基础上,从大学生网络诚信教育的相关理论
宝卷脱变于唐代的俗讲、变文,是在宗教和民间活动中按照一定仪轨演唱的说唱文本。上世纪二十年代以来,宝卷日益得到研究者的关注。有关宝卷的研究已近百年,在当代宝卷研究领军人物车锡伦先生的推动下,学界对宝卷渊源、产生、体制和形态等方面的研究已日渐成熟,并朝着纵深化、成熟化的方向发展,其中对一定区域内具有代表性的宝卷文本进行专题化研究已经成为新的趋势。本文以吴方言区广为流传的《五圣宝卷》为研究对象,在全面搜
新能源汽车市场的兴起,有效缓解了能源和环境压力,加快了汽车产业转型升级,各地新能源汽车产业集群发展迅速。本研究通过分析近年来汽车产量、销量和品牌之间的交互关系,建立多元回归模型预测市场发展趋势,对新能源汽车的现状和问题进行研究,针对产业集群发展提出整体性、集聚性、适度弹性与和谐发展的营销战略规划。
战国时期,燕文化因素始见于辽河平原腹地。同时,作为与中原交流前沿的辽西地区,相关土著文化墓地出现大量遵循燕礼制的丧葬现象。战国中晚期以后,伴随“秦开却胡”、“筑长城”,燕国相继设置“北方五郡”,大量典型遗存出现在辽西、辽河平原地区,也代表着中原文化势力逐步进入东北,为之后秦汉时期大一统文化面貌奠定了基础。基于已发表的东北地区燕文化遗存资料,本文界定出30余座燕式陶礼器墓葬,通过对该类墓葬所出陶礼器
作为“唐宋八大家”之一的王安石不仅是北宋政治变革的重要参与者,同时在北宋文坛也有杰出造诣,有大量文学作品传世。对于王安石诗文创作的批评在当时乃至后世实则众说纷纭。本文立足“文学批评”,对王安石文的批评进行研究,纵向与横向相结合,进行整体把握,共分为五个部分:绪论部分,主要包括本文的研究现状及意义和研究思路及方法两部分。研究现状主要从王安石文的艺术风格、特点研究,不同文体之文研究,作家比较研究、王安
当今世界,随着经济全球化的飞速发展,各国联系更加密切,不同民族之间的交流早已超越了政治、经济和贸易层面,越来越多的交流已经聚焦于文化领域。加之我国对外开放程度不断加深,在向世界展示我国优秀文化作品的同时越来越多的西方优秀文化作品也在被国人传诵。在这种大背景下,文学翻译作为文化传播的重要方式和文化交流的有效途径,自然也成为了更多人关注的焦点,小说翻译是文学翻译的重要组成部分,在文化价值传播中起重要的
内蒙古中南部地区在新石器时代是中原各考古学文化的重点分布区域之一,由于该地区本身就是黄河流域的一部分,其新石器时代文化的形成和发展不可避免的受到来自中原地区仰韶文化的影响,而白泥窑子文化在该地区发展的过程中吸收了黄河流域的史家期半坡文化因素和北橄遗存因素,并与本地土著元素相结合,最后形成了一支独具特色的考古学文化。本文由绪论、正文、结语共三个部分的内容组成。绪论部分主要是介绍目前国内关于白泥窑子文
随着经济发展和工业化进程的推进,快节奏的生活和工作压力所带来的副作用逐渐显现出来,这就是心理健康问题。目前,心理健康问题已成为世界范围内的一个热门话题。为了促进人们的心理健康,妥当处理人们的心理问题非常重要。这对心理学文本的翻译也提出了较高要求。翻译报告基于英国心理学家埃米·范·杜尔森(Emmy van Deurzen)和克莱尔·阿诺德-贝克(Claire Arnold-Baker)合著的《存在主
洛蕾塔·尼晗是一位优秀的亚马逊畅销书作家,其作品大多透过独特的女性视角,描写女性如何度过人生的困境,展现女性的魅力。《不同的家庭》讲述了一个关于母亲、勇气和追寻家庭真谛的故事,塑造了生动的人物形象,笔触细腻感人,堪称一部鼓舞人心的幽默小说。同时,小说还涉及医学、心理学等领域的内容,具有很高的艺术价值和翻译价值。本实践报告以功能对等理论为指导,是根据《不同的家庭》的翻译实践完成的。功能对等理论强调信
随着科学技术的不断发展和完善,科普书籍的出版日益增多,信息交流越来越重要。因此,科普文本的翻译也开始被广泛提及。与一般的科学作品不同,科普作品往往将科学性与通俗性结合起来。根据纽马克对文本类型的分类,作者将Age Later:Health Span,Life Span and the New Science of Longevity定义为信息型文本,涉及到健康长寿的研究,包含大量长难句,而且长难句