《孙子兵法》两英译本中文化负载词的翻译对比研究

来源 :贵州师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:csc000000
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为中国优秀传统文化的重要组成部分,《孙子兵法》中包含了大量的文化负载词,它们承载了丰富的文化内涵,同时也阐释了书中深刻的兵学及哲学思想。然而,由于东西方文化间的文化差异,《孙子兵法》中文化负载词的翻译一直都是这一兵书英译的难题之一。从关联理论的角度来看,翻译可被看作是一个双重明示—推理过程。能否正确理解原文作者的认知语境和交际意图,在传达原文信息时能否充分考虑译文读者的认知语境,是译者翻译成功的关键因素。文化图式理论认为,储存在大脑中的知识框架与文化信息对新知识的解码与编码起着重大作用;如能激活相关的文化图式,译者在翻译过程中对原文信息的解码,对译文信息的编码就能更高效,更准确。本文将运用关联理论及文化图式理论,对贾尔斯和林戊荪所译的两个极具代表性的英文译本进行对比研究,分析两位译者在文化负载词翻译上的相同点与不同点并探讨在关联理论与文化图式理论的视角下应当如何处理《孙子兵法》中文化负载词所包含的文化信息。通过对比分析,本文得出以下两个结论:1.在文化图式对等的情况下,贾尔斯与林戊荪都采取类似的翻译策略,通过激活译文读者大脑中相应的文化图式以达到最佳关联;在文化图式相似或空缺的情况下,贾尔斯倾向于归化译法,旨在传递原文作者的交际意图;而林戊荪倾向于异化译法,在翻译的过程中尽量保留源语文化负载词的文化信息。2.关联理论与文化图式理论能为文化负载词的翻译提供重要参考:是否保留《孙子兵法》中文化负载词的文化信息取决于该文化信息能否为目标语读者提供充分且必要的认知语境。采用音译加注、注释等多种译法能在保持文化负载词文化内涵的同时帮助目标语读者形成或调整相关的文化图式,从而使目标语读者在明示‐‐推理的过程中获得充分的认知语境。
其他文献
运用文献资料、实地考察、访谈等方法,对纳洞壮族蚂拐舞文化源起、传承、发展进程、困境等进行了研究,认为天峨县蚂拐舞不仅仅具有历史价值、文化价值和艺术价值等.壮族蚂拐
全球喷墨技术行业领袖英国Xaar公司目前宣布,向全球紫外印墨应用领域首次推出Xaar 1002 GS12U大墨滴喷印头。“我们一直与原始设备制造商伙伴密切合作开发Xaar 1002 GS12,以满
目的:探讨中医健脾疏肝养血法治疗月经过少的临床疗效。方法:将符合诊断标准的月经过少患者500例运用健脾疏肝养血法治疗。结果:500例患者,痊愈者187例,有效者233例,无效者80
在正常的生理状态下,人体的血压在每日24h内都是具有双蜂一谷的规律,上午7点至10点是第一个高峰,下午17点至18点为第二高峰,凌晨2点到3点血压水平降至最低。杓型既是指白昼血
近些年来,加强对全社会和广大群众的“治未病”、“防慢病”理念和健康知识宣传,已经成为确保人民群众“不得病、少得病、晚得病不不得大病重病”的最有效途径.也是确保有效解决
介绍多层体系结构及JMS技术,阐述统一检索系统的设计思想、检索流程和功能界面等。系统借鉴元搜索引擎的思想,并利用JMS的发布/订阅消息模型实现并发高效检索。
目前体育教学模式在我国高等院校、中职院校开展的如火如荼,而关于我国民族地区的中小学基础教育体育教学模式的研究仍处于基础水平,希望通过对竞争-合作体育教学模式的理论
课堂教学一般包括导入、授课、练习、复习等多个环节,其中课堂导入是课堂教学的初始环节,起着承上启下的重要作用。课堂导入中的教师话语是教师实现导入功能、完成教学目标的
随着素质教育的不断发展,国家对人才的培养力度不断加大,培养质量也随之提高,“核心素养”这个非常新颖的词汇也出现在教育研究和教育实践的相关领域中。数学方面的核心素养
苏联解体后,俄罗斯的社会环境发生了巨大的变化:政治体系和经济体系开始转轨,西方文化不断涌入,人们的思想变得活跃起来,同时人们的言论自由权也得以实现。所有这些都促使俄