翻译模因主体间性下的英汉网络用语翻译

来源 :宁波大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:langcy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中外文化交流的加深和网络的迅速发展,英汉网络语言也随之变得越来越重要,并在社会沟通方面扮演着必不可少的角色。然而,社会上目前有许多英汉网络语言的翻译并不符合规范,无法实现真正其传播功能。翻译规范理论把翻译视作受规范影响的一种活动,只有符合规范的翻译才能真正得到接受和传播,这为本研究提供了理论依据。本文以《现代汉语词典》(第6版)收录的新词以及相关报刊、词典和网站上的网络新词为语料,基于切斯特曼的翻译规范理论,提出不同翻译规范主体间性下的翻译策略,并对英汉网络用语的翻译进行研究。在理论上,图瑞较早地对翻译规范作出分类,提出三种翻译规范:初级规范,起始规范和操作规范。切斯特曼在图瑞的理论基础上,结合模因论观点,即通过人模仿而被广泛传播的思想、言语和行为等模因,进而提出翻译的过程也是模因传播的过程,不同翻译模因之间通过竞争获胜方即成为翻译规范。根据规范的不同制约对象,把规范分为期待规范和专业规范,后者又细分为责任规范、交际规范和关系规范。本文根据翻译规范理论,明确了翻译模因主体间性下的不同导向,即译者-作者导向下的忠实翻译模因、译者-读者导向下的期待翻译模因、译者-译者导向下的专业翻译模因和作者-译者-读者导向下的平衡翻译模因,提出不同的网络用语翻译策略。在结构上,全文分为五个部分:第一章介绍了研究的背景、问题、方法和整体框架;第二章对英汉网络用语研究进行文献综述,并讨论了本文对英语网络用语的定义、分类、和特点;第三章分析了翻译规范的来源以及图瑞和切斯特曼对翻译规范的分类研究;第四章在切斯特曼翻译规范的基础上,结合大量最新的英汉网络用语对翻译模因进行解读;第五章对上文进行了总结,并展望了本研究的研究方向。通过对英汉网络用语进行翻译模因解读,本文得出以下结论:第一,符合翻译规范的英汉网络用语翻译才能更好地被公众认可,得以广泛传播;第二,切斯特曼的翻译规范体现四种不同导向的主体间性,主体导向不同,翻译策略也有别;第三,每个网络用语包含自身独特的“流行因子”,译者在翻译时,也应该复制该词的“流行因子”到目标语中;最后,本文提出不同主体间性下的翻译策略不仅为翻译提供新的视角,也有助于预测网络流行语的发展。
其他文献
1故障现象按照仪器的操作步骤设置仪器工作参数,测定甲硝唑标准溶液;在200-800nm范围内进行谱图扫描,与之前的正常谱图相比,谱图异常。多次扫描结果均异常。
针对由于高阶插值引起的龙格现象在精密星历插值两端表现得特别明显,提出了利用阶次组合、增加星历和先外推后插值3种方法减弱和消除龙格现象的影响,通过实例验证了3种方法的有效性和可行性,并对比分析了3种方法的优缺点,得到了一些有意义的结论。
go-Vbare构式在英式英语和美式英语中都得到了广泛的应用。该构式的主要功能为表达执行构式中第二个动词所指向的活动,并且强调动作的启动。此外,go-Vbare还具有一些将其与其
随着新课程改革的推行,各个学科教学的最终目的都是泪培养和提升学生的个人能力。在小学教育阶段,美术的教育对于培养和提升学生的审美观,增强学生的实际创造能力具有非常重
新加坡建国之初,移民混杂,种族交流闭塞。为此,新加坡致力于建立高度的国家认同,以谋求国家的生存和发展。在新加坡制定的一系列谋求生存和发展的政策中,语言政策的贡献尤为
提出了一种利用支持向量机 (SVM)对机械系统故障进行分类的新方法 ;以二值分类为基础 ,开发了基于支持向量机的多值分类器。并以齿轮的多种故障分类为例 ,进行了实际应用验证
乙型肝炎疫苗自被广泛地推广使用以来,已有大量的研究证实和肯定它在降低乙型肝炎流行及减少发病所起的显著作用,目前注射乙型肝炎疫苗是预防乙型肝炎病毒感染的重要手段,但仍有
本文探讨镍基体对待测元素铁、钴、铅、锌干扰情况,采用标准加入校正法消除基体干扰影响,拟定试验条件,建立连续光源原子吸收光谱法对镍系统溶液中微量元素的测定方法,实现一
当前中职学前教育专业的音乐教学中存在着诸多问题,音乐教育作为学前教育专业不可缺少的内容,对幼儿创造力的发展起着极其重要的作用。因此在学前教育专业中实施有效的音乐教
“把”字句是现代汉语中典型的特殊句式之一,在口语以及书面语中经常出现,但如何韩译“把”字句却很难找到一定的规律,因此学习韩语的中国人在翻译“把”字句时,会遇到一定的