【摘 要】
:
本文是一篇基于克里奥尔英语小说《摩西登高》的翻译报告。这部小说是特立尼达裔英国作家塞缪尔·塞尔文著名的“摩西三部曲”的第二部,讲述了后殖民时期伦敦地区西印度移民的生活。在其前传《孤独的伦敦人》中,主人公摩西经过多年的奋斗和积攒,终于小有所成,而在这部小说中,他被迫协同“黑人民权运动”,非法走私,最后被他的朋友和仆人背叛,回到了地下室。作品在语言和社会影响方面具有很高的价值,因为它罕见地使用了克里奥
论文部分内容阅读
本文是一篇基于克里奥尔英语小说《摩西登高》的翻译报告。这部小说是特立尼达裔英国作家塞缪尔·塞尔文著名的“摩西三部曲”的第二部,讲述了后殖民时期伦敦地区西印度移民的生活。在其前传《孤独的伦敦人》中,主人公摩西经过多年的奋斗和积攒,终于小有所成,而在这部小说中,他被迫协同“黑人民权运动”,非法走私,最后被他的朋友和仆人背叛,回到了地下室。作品在语言和社会影响方面具有很高的价值,因为它罕见地使用了克里奥尔英语,并强调了种族、社会等级以及殖民者和被殖民者之间的权力关系。迄今,该作尚无中译本问世。与标准英语相比,《摩西登高》中的克里奥尔英语具有许多特殊的语言和风格特征。尽管前人对于克里奥尔英语及其翻译的研究很少,但译者通过分析原作者的意图,借鉴了异质化和多语言文本翻译理论,根据每种不同的语言现象决定了翻译策略,最终完成了翻译任务。读者可能在阅读译文时遇到不符合中文语言习惯的语言表达,这些是译者有意为之,旨在尽量还原源语中的语言现象。本报告是对选定的《摩西登高》节选的研究,旨在找到翻译克里奥尔英语的常见问题和策略。本报告介绍了翻译任务,包括小说《摩西登高》及其作者的介绍、翻译准备工作,如源文本的选择和必要的材料收集,以及译后管理,如翻译的校对过程。作者也介绍了翻译的方法论框架,包括分析作者使用克里奥尔英语的意图的评论和理论,以及异质化翻译和多语言翻译等翻译理论,有助于确定这部小说中特定语言现象的具体翻译策略,最终对克里奥尔英语汉译中的常见问题和相应策略提供了初步结论。此外,本报告还对本次翻译实践做了一些反思,并指出其局限性。本次翻译实践并未关注单一翻译策略。相反,它吸取了异质化和多语言翻译的经验,并将相应的翻译策略应用于单独的案例。总而言之,译者结合了许多中外学者的理论来指导此次对《摩西登高》的翻译,是一次有意义的文学翻译实践和案例分析。
其他文献
研究背景乙醇是介入放射学领域里应用广泛的血管腔内栓塞剂,但因其在X线透视下无法示踪,在临床操作中常需要与对比剂混合,此举却导致乙醇浓度的降低,增加了栓塞效果的不确定
目的:BAX基因是Bcl-2家族中的一个重要凋亡调节因子。BAX rs4645878位点的多态性和恶性肿瘤易感性及预后的关系在不同种族群体及恶性肿瘤类型中的结果有明显的争议,有必要对
运用量子电动力学研究物质与电磁场之间的相互作用时,得到一个重要结论,即真空中的电磁场具有零点能涨落,真空能量在特殊情形下产生的可观测效应,即Casimir效应。1948年Casim
背景:卵巢癌是女性生殖系统常见的恶性肿瘤之一,其死亡率居妇科恶性肿瘤之首。其中,上皮性卵巢癌(epithelial ovarian cancer,EOC)是其最主要的病理类型。目前,针对卵巢癌还
背景及目的目前术前淋巴结大小(Ns)与胃癌根治术后远期预后的关系罕有文献报道。本文旨在探讨术前Ns与胃癌根治术后预后的关系。方法前瞻性收集、回顾性分析自2009年12月至20
拓扑绝缘体作为近年发现的一种全新的材料,如今在量子光学领域中的研究十分地活跃。拓扑绝缘体区别于传统的导体和绝缘体的分类,其典型特征为体态有能隙,绝缘不可以导电,表面
目的:探讨阿托伐他汀对急性冠脉综合征(ACS)患者CD4+Treg细胞FOXP3表达的调控效应及机制,揭示RXRα在上述调控过程中的作用。方法:入选2016年05月至2017年12月于我院心血管内科
目的:本研究以前期多环芳烃(PAHs)对西北地区农村妇女健康影响研究为基础,通过建立菲(Phe)染毒雌性大鼠模型,来探讨Phe对雌性大鼠肺和肝氧化应激及炎症的影响,并初步探讨其发
欧前胡素是中药白芷的主要活性成分之一,其拥有抗菌、抗癌、舒张血管等多种药理活性。中医用白芷酊剂配合紫外光照治疗白癜风、银屑病等皮肤疾病,必然依赖白芷中的某些醇溶性
目的:通过对一肯尼迪病家系的临床表型、基因型及家系特点进行分析,探讨该家系的临床特点及遗传学特征,进一步提高对本病的认识程度。并通过基因型、临床表型的分析绘制系谱