从翻译适应选择论看《金融时报》中隐喻习语翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:dfg4g4354yh
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在新闻报道中,使用隐喻习语的趋势已经越来越明显。隐喻习语所独有的生动简练使新闻报道更易于被读者接受,并创造出一种非形象性语言所不具备的感染力。对于中国读者来说,隐喻习语的恰当翻译对新闻报道的理解是非常重要的。新闻报道中隐喻习语的翻译是一项极具悟性和创造性的工作,因为它不只是词语的简单转换,更是中西文化的沟通与交流。然而到目前为止,专门以新闻报道中隐喻习语翻译为研究对象的文献和分析不多。本文主要采用定性描述和举例分析的方法,根据胡庚申教授提出的翻译适应选择论来研究以英国《金融时报》为例的新闻报道中隐喻习语的最佳翻译。根据2004年出现的这一理论,翻译是以译者为中心的;翻译过程就是译者对以原文和译语为典型要件的翻译生态环境的“适应”和以译者为典型要件的翻译生态环境对译文的“选择”。作者从英国《金融时报》中收集英语隐喻习语,进行总结分类,并将它们在FT中文网中相应的译文与之进行比较分析。作者针对两个方面进行具体分析研究:一是在新闻报道中隐喻习语的翻译过程中,译者需要适应的翻译生态环境;二是译者在语言,文化和交际三个维度上对翻译生态环境的适应。通过分析,本文得出针对新闻报道中隐喻习语的翻译,译者要不断提高自己的整体翻译生态环境意识,以便更好地适应具体的翻译生态环境。译者的适应和选择活动贯穿整个翻译过程。翻译生态环境,需要译者的努力维护进而促进其可持续发展。
其他文献
在教学的过程中,师生关系作为最基础的关系不仅起到了纽带的作用还影响到教师的教学质量以及学生的学习质量。以前研究师生关系大部分都在中小学、或是以心理关系、社会关系
木版年画是中国传统手工艺和美术形式之一。明代木版年画以其集中的创作题材、丰富的表现形式、新颖的艺术风格而独具艺术魅力。它的题材以纳福驱邪、教化劝诫、民情风俗为主
文章根据加权平均资本成本和资本资产定价模型,通过计算8家中国景区类上市公司2004~2011年的权益资本成本和债务资本成本,得出景区类上市公司历年资本化率数值,并分析其变动趋
枣阳市地处鄂西北,在我国烤烟五大生态类型新的区划中,枣阳被划在黄淮烟草种植区的最佳适宜区,烟叶呈浓香型特征。枣阳主要以岗地为主,地势平坦开阔,土地集中且较为平整。枣
工作过程知识是德国学习领域课程开发过程中的重要因素,直接影响着学习领域课程开发的质量。工作过程知识的本质是参与工作过程的主体用自己已有的认知经验对一项工作过程涉
目的:TNF-α在牙周炎的发病过程中具有重要意义,可以通过激活相关炎性通路如NF-κB信号通路从而促进下游因子表达,继而导致炎症发生。颗粒蛋白前体(progranulin,PGRN)是一种
本文从言语行为理论的视角,就简·奥斯汀的小说《爱玛》中反讽的运用进行了详尽的分析。本文回顾了以往对反讽的理论研究,分别从修辞学、语用学、认知语言学、心理语言学和文
上海证券交易所、深圳证券交易所分别于2013年1月25日晚间发布公告称,为满足融资融券业务发展的需要,自2013年1月31日起,两市融资融券标的股票范围将进一步扩大至500只①。这
现在各类化妆品的定义变得不像原来那样简单明了。化妆品不仅在扩大自身的影响力,而且还不断发现并添加功能性原料和活性成分使之成为一种新的化妆品。如药物化妆品(Cosmeceu
由于美国2009年9月放弃东欧反导计划以及伊朗导弹危机持续升温,美军海基反导力量突显薄弱,急需更多的宙斯盾舰执行反导任务。配备宙斯盾反导系统的宙斯盾舰是美军唯一具有反弹