【摘 要】
:
本文尝试性地分析探讨了预设这一语言学理论在翻译中的应用。 第一章讲述了预设理论的发展,定义,分类以及特点。 第二章探讨了语义预设与翻译和语用预设与翻译的相互关
论文部分内容阅读
本文尝试性地分析探讨了预设这一语言学理论在翻译中的应用。 第一章讲述了预设理论的发展,定义,分类以及特点。 第二章探讨了语义预设与翻译和语用预设与翻译的相互关系。为方便讨论起见,笔者把语用预设分为语境预设和文化预设。从语言角度讲,列文森提出的13种预设触发语能很好地帮助译者理解原文。从语境角度讲,说话者经常有意或无意地使用预设,这样有时会容易产生歧义;因此译者要借助语境来确定预设的真正含义。只有这样,译者才能透彻地理解原文并取得比较理想的译文。从文化角度讲,原语中所预设的文化现象可能不同于目的语的文化现象,译者应注意挖掘这种不同文化预设的差异,并妥帖地再现于目的语中。总之,以上提到的这三种预设现象应该得到译者的重视,只有充分理解原语中的预设才能取得比较理想的译文。本章还讨论了在翻译中如何处理这三种预设,其中最重要的文化预设占用了最多的篇幅。 为了进一步论证预设在翻译中的重要性,在第三章中笔者运用预设理论对《傲慢与偏见》进行了个案研究。《傲慢与偏见》一直是简·奥斯丁最受欢迎的小说,曾多次被翻译成中文。本文通过对这部小说的五个译本(有时也有笔者自己的翻译)进行鉴赏和分析,以此证明预设在翻译中的重要性。在翻译过程中,预设理论经常被广大翻译作者用及创造更好的译本。译者必须充分理解原语篇章中的预设信息,遵循相应的翻译原则:否则,译文的交际功能将会受到严重影响。
其他文献
本文的主要研究课题是:“计算机辅助能否改善一名汉英交传口译员的表现?”为了研究这一问题,设计了实验,收集数据并统计,基于统计得出结论。这一结论是,在实验中设计与使用的计算机
随着社会经济飞速发展,土建工程市场经济的发展也随之而日益壮大。土建工程质量的好与坏将直接影响到人民的生命财产安全,从而影响到土建行业的发展。当前的土建工程随着时代的
本研究通过一项持续10周的英语听力教学的课堂观察,利用问卷调查,水平测试等方法对外语焦虑、外语听力焦虑和英语听力成绩之间的关系以及传统听力教学和网络听力教学环境对降低
BASF正在提供一种与其他成员Xcellsis、Ford、Ballard Power Systems和DaimlerChrysler一起开发的甲醇转化器催化剂。以Dr Markus Holzle为首的BASF研究小组很谨慎,生怕透露
当今社会经济飞速发展,各个工程发展越来越强大,土建工程市场经济的发展也随之而日益壮大。土建工程是一项大工程,影响范围广,土建工程质量的好与坏将直接影响到人民的生命财产安
对二语(L2)和外语(凡)学习者来说,词汇学习可能是一件贯穿他们语言学习始终的事。词汇习得研究者普遍认为二语矽语学习者的词汇学习不外乎有两种方式,即附带性词汇习得0ncident
全球化进程的加速促进了不同文化之间的交流,文化适应的问题也引起极大的关注,不同的学者从不同角度对此予以探讨。然而目前文化适应的研究对象大都是旅居者、留学生、移民以及
伴随着我国城市化进程不断推进,经济的飞速发展,浇筑工程量也随之加大,然而因建筑施工所引起的环境污染问题也愈演愈烈。因此文章主要对浇筑施工中所存在的环境污染问题进行了分
楼面结构出现裂缝原因复杂,有材料、温度变化等原因,也有设计、施工、使用等方面的问题;而楼面沿板内预埋管线出现的裂缝尚未引起工程人员足够重视。文章结合多年的工作实践,从设
在构造中间单层周边双层球面网壳结构优化的最小重量目标函数后,以杆件截面尺寸、网壳结构的矢高和厚度为设计变量,用fortune编制改进的形状优化两级算法程序对初选结构的数