【摘 要】
:
随着现代技术的发展,流媒体(音频、视频、动画、多媒体等)逐渐成为人们接触外国文化,开阔视野、增长见识的重要窗口。经过时代变迁,新世纪西方文化在其流媒体作品中也呈现出
论文部分内容阅读
随着现代技术的发展,流媒体(音频、视频、动画、多媒体等)逐渐成为人们接触外国文化,开阔视野、增长见识的重要窗口。经过时代变迁,新世纪西方文化在其流媒体作品中也呈现出了新的特点。YouTube著名频道WatchMojo以“十大盘点名单”作为主打系列,成为在西方家喻户晓的流媒体;因此在某种程度上,其作品正是新世纪西方文化的缩影。本论文以系列视频作为实践素材,根据笔者在该频道的中方合作伙伴亿幕字幕组这一译制平台的兼职经历,从所参与的视频翻译项目出发,分析了新时代下影视字幕的文本类型及风格特点。作者选择顺应论为翻译时的指导理论,分析如何将语言结构的顺应和语境关系的顺应应用于实践中。通过这一实践,作者认为在实际的翻译过程中,准备工作十分重要,并着重以下三个方面:(1)分析源语文本的特点,即俚语与习语出现频率高、选题偏向流行文化与讷客文化、语言表达上复合句居多;(2)了解客户在格式和质量方面的要求;(3)寻找辅助工具,包括已发布的往期视频、相关剧集、在线俚语词典以及权威的纸质字典等。英汉影视字幕翻译需要遵循特殊的技巧和方法,在词汇的顺应上,应符合汉语四字成语的构词习惯,多使用直译与词类转换法;在句法的顺应上,应遵循汉语语序固定与意合的特点,多使用重复法、增词法、省略法、拆译法与顺序调整法;在心理世界的顺应上,要考虑发言者与听众的心理活动,多使用意译、反说正译与正说反译法;在社会世界的顺应上,要了解中西方不同的文化风俗,多使用归化和引申法。实践表明,顺应论能够有效指导译者对影视文本中的词汇、句法、心理及社会因素进行英汉转换,形成比较理想的译文。同时,顺应论在本次翻译中的应用体现了英汉双语之间的显著差异,对于类似的流媒体文本翻译亦可作为参考。
其他文献
《被嫌弃的松子的一生》是中岛哲也继《下妻物语》之后的又一力作,这部影片糅合了歌舞片和电视广告片的风格,让人们看到了日本电影的新类型。音乐的使用与多彩的画面相得益彰
目的研究清远市碘缺乏病( IDD)流行状况与流行趋势,评估防治措施的效果.方法 开展流行病学调查,推广应用碘制剂及食用碘盐等防治措施并进行防治效果的评价.结果全市 7个县共
在高中体育教学中应用体育游戏,不仅能增强体育教学的多样性、趣味性,还能使教学内容变得丰富多彩,使教学形式变得更加有趣。通过分析体育游戏在高中体育教学中的意义和作用,
当今世界快速发展,各国之间交流往来愈加频繁,使得英语逐步发展成为世界通用的一门语言,发挥着极其重要的作用。为了适应世界发展的需求,学校需要培养具有包容、开放性格的学
目的观察由奥美拉唑、呋喃唑酮、左氧氟沙星组成的三联疗法与奥美拉唑、阿莫西林、甲硝唑组成的标准三联疗法根除幽门螺杆菌(Hp)的疗效及安全性。方法将108例幽门螺杆菌(Hp)感染
4月11日至12日.省政府办公厅部分干部职工组成学习考察组,深入遵义市新蒲新区、湘江工业园区、和平工业园区、南部新城等地,实地学习观摩,切身感受省委、省政府一系列重大决策部
目的探讨恒温恒速肠内营养在危重患者中的应用。方法我科2009年1月至2010年12月采取间断推注肠内营养的183例作为观察组;2011年1月至2012年5月采取恒温恒速肠内营养的198例患
目的观察微卡配合治疗难治结核病的疗效。方法将58例难治性结核患者随机均分为对照组与观察组,均采用3DThOZ/9DThO给药方案进行治疗,疗程为6-12个月;自第三周起观察组患者加
目的探讨肺结核合并糖尿病的护理特点,为制定规范合理的护理方案。提高护理质量和患者的康复、生存质量提供依据。方法对我科2007年12月至2010年12月收治的58例确诊肺结核合
近年来,具备优异物理和化学性质的金纳米粒子在药物递送、生物检测、光学成像、光热治疗等诸多生物医学领域得到了广泛应用。为了满足不同的应用需求,金纳米粒子表面通常会进