Supply of Goods Agreement翻译项目报告

来源 :华中科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:shahua001
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在经济全球化和区域一体化的推动下,随着中国加入世界贸易组织,对外贸易迅速发展。其中,货物贸易是中国对外贸易的重要组成部分。在货物贸易中,供货协议作为规定交易双方的权利和义务的法律文本,对交易的顺利进行发挥着不可替代的作用。因此,确保高质量的译文对于译者而言是一个重大挑战。本文是一篇翻译项目报告,原文选用的是译者翻译的一项供货协议(Supply ofGoods Agreement),由29个条款和4个附件组成,涵盖付款条件、所有权和风险、保险、赔偿、争端解决程序等内容。鉴于供货协议独特的功能和文体,翻译时必须遵循准确性、完整性、连贯性和规范性的原则。因此,译者从词汇和句法两个层面选取案例进行分析,并总结了相应的翻译方法和技巧。首先,在词汇层面,对于专业术语和书卷词,可通过查阅专业词典和相关资料确保翻译的准确性。对于数词,要持谨慎、细心的态度,不可漏译、错译。对于名词化、同义词并列和介词短语,应避免译文生硬啰嗦,尽力做到简洁通顺。而对于古体词和情态动词,则要注意还原原文的风格和语气。其次,在句法层面,应充分尊重汉语表达习惯。具体而言,对于被动句,可在汉语主动句、被动句、无主句等中选择适合译入的句型;对于插入语,应注意其所在句子的语序调整;对于从句尤其是长句,应先理清句子层次,再根据各成分的逻辑关系对句子进行拆分和重组,综合运用各种译法,生成层次清晰、逻辑严密、语言流畅的译文。经过这次的翻译实践,译者有了更深的体会。要想做好商务合同的翻译,必须要有“三心”——好学之心、勤练之心和负责之心,即进一步熟悉专业知识、提高语言水平,并始终保持谦虚谨慎的态度,做到令自己满意,令客户满意。
其他文献
本文着重对临床路径变异产生的原因、定义、变异的分类以及变异分析应具备的奈件进行阐述,同时根据在变异管理中获得的经验探讨当前临床路径变异研究所面临的问题。
(接上期)2.动力传动系统控制模块(PCM)PCM含有一个车辆监控控制器(VSC),该控制器负责高压(HV)传动系统的控制和全面监测。如图38、39所示,PCM位于前舱中央,在直流-直流转换器
目的:比较奥曲肽与奥美拉唑治疗上消化道大出血的疗效。方法:72例上消化道大出血病人分为奥曲肽组35,男性30例,女性5例,年龄47±s3a,采用奥曲肽100μg加入5%葡萄注射液250mL中静脉滴注,q6h,持续5d;奥美拉只组37例
慢性泄泻的病因不外脾失健运,肝失疏泄,小肠泌别清浊、大肠运化失司和肾阳不足;治疗上以燥湿健脾,理气调中为主,佐以疏肝解郁,温补脾肾,涩肠止泻,以藿香正气散为基本方随证加
本次实践报告内容取自2015年美国部落民族会议,以模拟交替传译的形式进行现场演讲内容的翻译。本次实践报告由五部分构成。第一部分为口译项目介绍,主要描述本次口译任务的背
目的探讨输尿管膨出症的临床特点,总结其诊断、治疗及术后随访的要点。方法选择2008年3月~2011年12月南京大学医学院附属鼓楼医院收治的输尿管膨出症24例临床资料。术后3、6个
本论文以俄文原版文化教材《(?)》汉译为例,在翻译的过程中,笔者从词汇和句法的角度结合译例对该著作的语言特点进行了论述。从翻译的角度来看,书中包含了较多的文化方面的词
<正>由于民俗和地区消费习惯,我国大部分地区鲜肉市场还是以猪肉为主。为了保证消费者吃上放心肉,我国实行了严格的生猪"四道关"检疫监督,即产地检疫、运输检疫、屠宰检疫、
为研究不同能量水平对不同品种雏鸡阶段养分利用率的影响。选取10日龄体质量相近、健康的杂交鸡(罗曼蛋鸡白肉杂♀&#215;白羽肉鸡♂)、白羽商品肉鸡(AA肉鸡)、海兰蛋鸡(w58)
校企合作是培养创新技能型人才的有效途径。图形创意课程是广告设计专业一门重要课程,教师应利用校企合作,把以工作过程为导向的项目化教学与课程教学相结合,从课程项目设计