A Comparative Study of Two Chinese Translated Versions of The World Is Flat—from the Perspective of

来源 :电子科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:muagie
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,畅销书及其翻译在中国的读者群中掀起了一股热潮,《世界是平的》是美国著名专栏作家托马斯·佛里德曼的畅销书之一。本文拟运用勒弗菲尔(Lefevere)提出的“改写理论”(Rewriting Theory),来比较分析畅销书《世界是平的》两个中译本,即大陆的何帆等的译本和台湾的杨振富和潘勋的译本。比较分析的目的在于阐述不同的社会、政治、文化语境中的意识形态、诗学、赞助人以及文化万象是如何影响本书的翻译的,并揭示中国的大陆与台湾的文化差异。  勒弗菲尔作为操控派最重要的代表人物之一,提出要把翻译放在一个更为广阔的文化范围内来研究。他提出了翻译即改写的论断,并认为意识形态、诗学、赞助人以及文化万象等因素影响着对原文的改写。本文将针对这些因素对这两个中译本进行详细地比较,并分析各种现象背后的原因。  本文通过两个中译本的比较分析,深入研究了两个中译本背后影响翻译的因素,以及译者做出的翻译策略的不同选择,从而得出结论:台湾和大陆社会政治文化差异以及赞助人的力量导致了译者对原文进行不同程度的改写,以使译本在各自的文化语境里更符合读者所能接受的意识形态、诗学和文化万象。因此在对同一作品的不同译本进行分析时,要充分考虑到文化因素,做出客观的评价。
其他文献
期刊
[目的]探讨在低浓度铅环境中作业人员的健康状况。[方法]2008年4月以某企业在低浓度铅环境中工作1年以上的人员为接触对象,以同一企业中不接触铅的人员为对照,进行有针对性的
快译通品牌拥有者--香港权智集团,近日在中国市场推出了第一款彩色辞典机--快译通“真彩王”牛津8800,从此,电子辞典打破了无色彩显示的旧面孔,突破市场“同质化”格局.业内
变频技术是当今空调器应用的先进技术,就象一辆高档的无级变速汽车一样,变频空调的能力(制冷、制热速度)可以全自动调节,能力最大值一般是最小值的10倍以上.也就是说,需要变
为解决机器人在装配、焊接、喷涂等工业生产中的路径规划调试时间长、效率低等问题,提出一种新的基于概率地图的路径搜索优化算法。该算法首先利用混合包围体层次树碰撞检测
一、1936年齐白石游蜀之缘由四川博物院收藏的珍贵书画中共有32件(套)齐白石作品,除去《山水图》(编号115127)真伪存在争议外,其余31件(套)作品均经过四川博物院冯汉骥、谢雁
经历SARS病毒的“洗劫”,很多人的生活习惯和想法都因此而改变,特别是家电产品的消费观,从以前的实惠主义到现在的健康主义,消费者在购买家电的时候首先会询问这件产品的安全
一项关于中国城市厨房家电市场调查报告显示,我国城市热水器市场年需求近千万台,而目前我国现阶段城市居民家庭的热水器拥有率已超过70%,在未来五年内我国城市热水器的需求量