【摘 要】
:
本翻译报告基于英国历史学家罗伯特·哈钦森所著的《女王的超级间谍》第一章《服务于我们的时代》写成。在这一章中,哈钦森生动了描绘了弗朗西斯·沃尔辛厄姆,这个英国历史上
论文部分内容阅读
本翻译报告基于英国历史学家罗伯特·哈钦森所著的《女王的超级间谍》第一章《服务于我们的时代》写成。在这一章中,哈钦森生动了描绘了弗朗西斯·沃尔辛厄姆,这个英国历史上最伟大的无名英雄的生平经历,以及那个时代所发生的一些重要事件,向读者揭开了沃尔辛厄姆这一神秘人物的面纱。在翻译此书第一章的过程中,译者以维奈和达贝尔内(1995)的翻译模式为指导。维奈和达贝尔内主要从词汇、句法和信息三个层面对英语和法语进行了深入的比较和分析,提出直接翻译策略和间接翻译策略,包含借词、仿造词语、直译、词性转换、调节、等值和改编七个程式。在对这一模式有比较深入的了解和认识之后,译者认为该模式可以比较有效地指导本书第一章的翻译,尤其是词汇短语的翻译和句子的翻译。通过对该模式的应用和分析,译者发现在翻译词汇和短语的层面上,采用维奈和达贝尔内(1995)提出的词性转换、词汇调节、等值和改编的方法能够较为理想地解决翻译中遇到的词汇和短语问题;在句子翻译的层面上,直译和句式调节的方法则比较行之有效。结合该模式对翻译实践的指导,译者认为在翻译这类文本的过程中,要注意英汉两种语言在词汇上的差异,适当进行词性的转换;当翻译涉及到源语言的习语和文化时,应当考虑到译入语读者的理解和接受能力,适当做出一些改编;由于英文多用被动句,中文多用主动,译者也应该根据情况进行适当的句式调节。虽然维奈和达贝尔内模式能够指导译者的翻译活动,但仍存在一定的改进空间,在本篇翻译报告中译者做了适当阐述。
其他文献
伴随着人工智能、大数据和云计算等技术的发展,电商服务网站逐渐步入了成熟阶段,及时准确且个性定制的推荐服务不仅可以预测用户的消费需求,解决信息过载问题,还能够保持用户
随着社交网络覆盖面的不断扩大,移动终端技术的不断发展,新环境下的广告形式正在向多元化发展。微动摄影制作的广告以传统广告的优点为基础,进一步提高广告观赏价值,增加广告
离石位于山西省西部,吕梁山脉中段西侧。离石方言属于晋语吕梁片的汾州小片。本文将离石方言作为调查对象,根据现有的文献资料和田野调查所得的语音材料,对离石方言两、三字组连读变调情况进行具体描写,并把其与其他方言普通两字组的连调进行比较,总结其特点。本文共由六个部分构成,第一章是绪论部分,简单介绍离石地理概况,研究目的、意义及方法,汉语方言、山西方言连读变调及离石方言语音研究状况,体例说明及发音合作人。
本文是关于《棕色女孩亦有梦》第二部分的翻译实践报告。《棕色女孩亦有梦》是杰奎琳·伍德森的诗体小说,目前还没有出现中文译本。伍德森通过一些生动形象的诗歌,描述了自己
作为日本家喻户晓的诗人和童话作家,宫泽贤治在日本近代文坛占有非常重要的地位。其童话作品不仅有助于儿童教育,也往往给成人带来很大的启示。在所处的时代背景影响之下,他
“三性”原则是商业银行经营管理的基本原则,即安全性、流动性和盈利性。长期以来,高负债经营一直是银行业的特点之一。一定的财务杠杆有利于商业银行拓展业务、扩大规模、进
坎儿井作为一种古老的灌溉结构,主要分布于中国西北部、伊朗等干旱地区。随着现代交通与高速铁路的快速发展,大量的高铁将穿越坎儿井地区。由于坎儿井暗渠的存在,使得高速铁路的路基沉降规律更为复杂,甚至超过规范要求。同时,暗渠的存在将加剧沿线路基的不均匀沉降,影响线路的平顺性,最终对路基整体稳定性产生影响。然而国内关于高速铁路穿越坎儿井地区的地基稳定性评价研究较少,基于暗渠截面形式、深度、孔径及线路交角的坎
目的:探究丘脑底核电刺激(STN-DBS)对于帕金森病患者非运动症状的改善效果,对影响症状改善的有关因素进行分析,以期了解相关技术因素以改良相关治疗计划及技术。方法:对2014
《说文解字》(以下简称《说文》)是东汉著名的文字学家、经学家许慎所著,许慎被《后汉书·儒林列传》本传下评价为“五经无双许叔重”。他的《说文解字》是第一部讲解汉字字形、字音、字义的字典,也是第一部理论与实践紧密结合的独称体系的著作,还是第一部传统小学的全面解决语言问题的较为系统而科学的核心经典。《说文》共收字九千三百五十三个,共分部首五百四十部。关于《说文》的编排体例和思路,主要有以下两点:其一是五
交通基础设施是国民经济发展的基础产业,也是衡量地区发展水平的重要指标,对区域经济发展具有支撑引领作用,同时交通基础设施对提高区域可达性、增强区域联系度、缩短区域时空距离和改变区域经济活动具有重要作用,晋陕豫黄河金三角地区属于省际边界区,该区位于山西、陕西和河南交界地带的黄河沿岸,跨中、西两大地理区域,由于其受到经济边缘化、行政边界区和地理分区的束缚使研究区仍面临生产水平低、要素流动受阻、城市化滞后