关联理论视角下的文化翻译

来源 :湖南师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:happytower
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文化翻译指的是将原文文本中的文化信息传递到译文文本中,传统译论就此提出了归化与异化的方法,认为一旦确定其中—种方法,就应将其贯彻全文始终。即使当这种方法单一运行而有捉襟见肘之窘,不得不求助于另一方法时,译者称之为适当补充,却无一理论予以解释,这一现象由来已久。近年来关联理论在翻译中的运用为此提供了一个合理的理论解释。 关联理论将翻译定义为一种对原语进行语内和语际间阐释的明示—推理活动,而对话语的理解与诠释则依据最佳关联性,以期达到译文与原文在显性义与暗含义上最切近的相似,使原文作者的意图与译文读者的期盼相合。根据关联理论翻译观,归化与异化是并行不悖、互为补益的的两种方法,二者服务于一个目的,即获得具有最佳关联性的译文。 本文第一部分是对全文的整体介绍。简要说明本文的选题意义、理论依据,指出归化与异化的互为补益是文化翻译成功的必要因素。 第一章主要探讨在关联理论视野下,对翻译新的诠释。其中介绍了关联理论中的一些重要概念,如语境、关联性、最佳关联性等,并解释了作为语言、文化间交际的翻译,在对原文的理解和翻译的过程中,译者需要依赖关联性,并欲追求最佳关联性。 第二章主要分析在文化翻译中对文化语境的把握与选择依据最佳关联性。其中介绍了文化语境的概念,并对英汉语文化语境的差异进行了比较分析,指出文化翻译重在对源语和译语文化语境的正确理解和选择,而理解与选择的依据则为最佳关联性。 第三章分析最佳关联性的译文既可通过归化的手段实现、亦可通过异化的手段实现,并介绍了四种实现最佳关联性译文的模式。 第四章主要论证在最佳关联性原则下归化与异化的互为补益对成功文化翻译的必要性。本章以林语堂译《浮生六记》为例,依据奈达对文化的分类,从生态文化、物质文化、社会文化、习俗、文化概念及身势语等方面举例,说明了林译的成功有赖于归化与异化的相辅相成。 最后部分总结全文。重申文中的理论要点及论证结论,强调了文章的主旨,即成功的文化翻译是具有最佳关联性的译文。
其他文献
词汇习得研究已成为二语习得研究的重要内容。越来越多的研究者指出:词汇习得不是简单的“会”与“不会”,而是一个循序渐进、词汇知识不断积累的过程。二语学习者的词汇知识深
动词“去”是汉语基本词汇中的一员,从古至今使用频率都非常高,它的基本词义发生了较大的变化:在先秦汉语中表示离义,战国末期出现了使“去”得以从源点指向到终点指向转变的
浮游生物是河流主要生物类群之一,也是鱼类主要饵料,对水环境要素的变化具有较高的响应能力。基于2018年黄河小浪底水库调水调沙前后采样结果,研究黄河小浪底调水调沙对下游
江苏省南通市年平均蔬菜播种总面积为203.77千公顷,其中设施蔬菜播种面积为67.23千公顷,占蔬菜播种面积的33%;蔬菜总产量为598.66万吨,其中设施蔬菜产量为239.30万吨,占蔬菜
言语幽默是人类语言文化的精华,恰到好处的言语幽默不但可以惹人发笑,还具有缓解气氛、消除紧张和摆脱困境的特征。也就是说,言语幽默不但生动有趣,令人捧腹,而且还可以传递
<正>长江日报创刊于1949年5月23日,由毛泽东主席亲自题写报名,是中国共产党在武汉解放后创办的第一份党委机关报。曾为中共中央中南局机关报,现为中共武汉市委机关报。近年来
<正>2012年,江苏省陈鹤琴教育思想研究会考察团一行80人参观了韩国仁川的松光幼儿园和首尔神学院附属幼儿园。通过参观幼儿园环境及与韩国幼儿园园长和教师们的座谈,我们对韩
特色学科建设是地方普通高校在新一轮高校激烈竞争中抢占学校改革发展制高点的必然选择,其由特色办学理念指导下,构建特色学科方向,特色学科梯队,特色学科研究,特色人才培养
一李迪是濮州鄄城(今山东鄄城县)人,聪明颖慧、博学多才,当年还是毛头小予时,他曾以自己的文章为“敲门砖”,希望拜见文坛领袖柳开,柳开读了他的文章后,过了好久才出来,惊喜地对李迪说
期刊
王泽鉴教授把无权处分比喻为民法上的"精灵",孙毅教授把多重买卖比喻为"潘多拉的魔盒"。"无权处分与一物数卖"专题探讨会上,学者们以《买卖合同解释》对无权处分和一物数卖的