最佳关联性相关论文
近年来,全球化电影产业发展如火如荼,电影字幕翻译也随之成为我国学者研究的热点。本文从关联理论视角对奇幻电影《奇异博士》的字幕......
关联理论提出明示—推理交际模式,解释了人类交际的方式,对于翻译这一特殊的交际行为具有充分的解释力。本文选取非虚构文学作品Ma......
以关联理论为基础,《呼兰河传》英译本为研究对象,采用半结构化访谈的方法,调研源语读者和译入语读者对原文本及译文中5类文化负载词......
本次翻译实践报告选取《保持敏锐》(Keep Sharp)第1-2章作为文本进行翻译分析。源文本从运动、学习、探索、睡眠、食物、情绪等多个......
模糊是一种普遍存在的现象。语言,作为思想表达和情感交流的工具,也不可避免地具有模糊的特性。正是得益于语言的这个特性,我们的......
《教皇诞生记》这部小说讲述的是一个天主教门外汉弗莱文从当选教皇到被反对派谋杀的故事。小说中众多的人物对话塑造了一个个鲜明......
基于关联理论,对《过零丁洋》的两个英译本进行了比较分析,从而指出关联理论的认知语境、意图和最佳关联性等概念在翻译评论中的可......
在翻译硕士研究生期间,本人翻译了日本成蹊大学教授西兼志的著作《偶像/媒体论讲义》,本实践报告主要基于此翻译实践的第五章、第......
学位
作为中国著名现当代女作家萧红的代表作,《呼兰河传》在中国现当代文学史上的地位不言而喻。该书文体独特,视角新颖,但目前学者们......
模糊是一种普遍存在的现象。语言,作为思想表达和情感交流的工具,也不可避免地具有模糊的特性。正是得益于语言的这个特性,我们的......
随着世界各国的交流日益频繁,新闻翻译的地位也与日俱增,汉语跟英语之间莫大的差异也给汉英新闻翻译带来挑战。本文中,通过汉英新......
关联理论的核心就是寻求最佳的关联性,就是指以最小的心理投入获取最大的语境效果。关联理论认为翻译是一种推理的过程,由此可知,......
关联理论是随着语用学的发展由斯珀伯和威尔逊在(一书中提出的重要理论,并逐渐在翻译领域得到频繁应用.在此理论下,为达到最佳关联......
【摘要】《酒国》中包含大量比喻,其中借喻是一大分支。研究《酒国》葛译本发现葛浩文在翻译借喻时采取了五种处理方法:保留喻体、保......
由斯帕波(Dan Sperber)和威尔森(Deirdre Wilson)提出的关联理论用于翻译研究的历史并不长,但是却已经取得了比较丰硕的成果。关联......
英语情态动词在使用中具有多种不同的意义。对于这些意义,学术界存在不同的观点,例如单义观、多义观和模糊观等,但这些观点均不能做出......
通过对关联理论的研读,结合对翻译实践的思考,得到如下启示:为了达到翻译的交际目的和效果,译者应充分考虑源语作者的意图和译文读......
本文试在关联理论翻译观的指导下,以廖美珍译作《在亚当之前》为例,探讨译者如何通过一些隐喻汉译的策略,来减轻读者的认知努力,使......
讽刺言语行为是日常生活中很常见一种言语行为,因为其交际目的的隐蔽性,使得听话人常常不能准确理解说话人的意图,从而导致交际失......
期刊
本文从语用学的角度探讨古汉诗英译,提出在翻译古汉诗的时候,要进行语用对比,达到语用语言等效和社交语用等效.为达到这两种语用等......
为达到翻译的最佳效果,译者必须考虑原文作者的意图和译文读者的认知语境,选择适当的翻译方法,使英汉谚语译文具有最佳关联性。
I......
翻译教学是外语教学中的重要组成部分,对于翻译教学方法的改进一直是教育工作者不断探索的方向,本文通过对关联翻译理论的特点进行......
摘要:本文从语用学的角度探讨古汉诗英译,提出在翻译古汉诗的时候,要进行语用对比,达到语用语言等效和社交语用等效。为达到这两种语用......
关联理论中的最佳关联性具有极强的解释力,关联翻译理论的基本论点就是最佳关联性。在旅游资料文化信息的英译过程中,译者应力求通......
英文电影的字幕翻译效度,作为评价字幕译文的标准,反映了影视作者交际意图的实现程度,实现效度就是寻找翻译的最佳关联性。英语的......
文章以翻译理论家Ernst August Gutt提出的关联翻译理论作为理论基础,以宋词大家辛弃疾的《青玉案·元夕》的英译作为研究对象,......
研究英汉语言少不了要对英汉谚语进行研究,但对于英汉谚语的翻译并非易事,关联翻译理论为灵活的翻译英汉谚语提供了一个新的视角。......
运用关联翻译理论对马致远的小令《天净沙·秋思》三种译文进行比较与分析后可知,关联翻译理论中的认知环境、交际意图及最佳关......
由于源语文化与译语文化之间存在差异,译者在翻译过程中必然面临如何处理好'文化语境'的问题.本文解释了关联理论对'......
关联理论认为人类语言交际是一个通过寻找关联进行明示-推理的过程.作为一种跨语言的交际活动,翻译的全过程实际上包含两个明示-推......
作为跨文化交际的翻译,因为源语和目的语之间存在着关联差距,译者在翻译过程中,不可避免地遇到语言中的文化个性和文化缺省模式.本......
用于舞台表演的戏剧翻译,由于其“舞台效果”的特殊要求,给译者增加了不少困难本文简要分析了戏剧翻译的一些特点,并从关联理论的视角......
在各种人类语言中,成语被认为是最具魅力的一类语言之一,对它的运用程度的高低通常是测评一个人语言能力的标准之一.本文通过列举......
本文从认知语用学的角度,结合英语课堂交际活动的特点分析了最佳关联性在课堂交际活动中的运用,并进一步提出说话者要达到明示就要......
关联理论中的最佳关联性具有极强的解释力,也是关联翻译理论的基本论点。在旅游资料文化信息的英译过程中,译者应力求通过增删、改写......
广告作为一种宣传手段,其目的是吸引广告受众的注意力。作为广告制作人和受众之间的一种特殊交际形式,广告已成为社会生活中不可或......
借助关联理论对文学翻译中的文化误译进行尝试性分析,并从认知语境、语境效果、作者意图及读者期待等方面对文化误译产生的原因进行......
20世纪七、八十年代,意识流小说在中国的引入,激起了国内学者们对西方现代主义文学的关注。但目前为止,国内针对该文学的翻译研究......
随着互联网时代的到来,字幕翻译成为一个新兴领域。大量国外的优秀影视作品被引进国内,国内许多语言爱好者自发组成字幕组进行译制......
中国加入WTO后,国际地位不断提高,各种大型国际会议上都少不了中国领导人的身影。中国领导人讲话的英译关系到国家的名誉和利益,因......
一、关联翻译理论概述1991年,E.A Gutt在关联理论基础上发表了《翻译与关联认知与语境》,提出了关联翻译理论。Gutt认为,人们的语言交......