传输中的文化:《孙子兵法》文化负载词英译研究

来源 :福建师范大学 | 被引量 : 9次 | 上传用户:realmummy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《孙子兵法》是中国古代最著名的军事著作,因其历史上的重要地位和英文版本之众多而受到译学界的重视,其中以两本译本最具有影响力,即莱昂内尔·贾尔斯(中文又名翟林奈)的英译本和林戊荪的译本。本文对这两部译本从文本语言和文化交流的视角,对文化词汇的翻译分层次进行分析。文化翻译论认为翻译应注重对源语文本在译语文化里功能的等值。尤金·奈达提出的“功能对等”理论认为译者关注的重点应从信息的形式转移到目标读者的反应上来。应以译文读者对译文正确地理解和欣赏的程度来判断译文的成效。本文分析了两部译本中的概念意义不等值和联想意义不等值的文化词汇翻译,并根据文化功能对等和读者欣赏度来判断文化词汇翻译中的文化迁移现象。通过比较发现,林戊荪翻译的文化负载词所传达的文化信息比贾尔斯多,特别是对概念意义不对等而造成文化空缺的词汇,林戊荪比较注重传达其在源文化中的原始意义。而贾尔斯倾向于用本国已有的概念来替代。对于联想意义不对等的文化负载词,林戊荪采取保留其文化内涵而直接翻译,为了能使译文读者更好接受,做了必要的解释,贾尔斯采取直译没有加注的方式,使译文读者不能得到源语文本读者同等的欣赏度,也使文化负载词的功能没有等值。翻译中的文化迁移是由于翻译者在翻译中受到本国文化模式的影响,发生负迁移时,源语文化中的信息和内容不能准确地在目的语中体现出来,目的语读者不能准确完整地了解源语文化内容而对其产生误解。而中西译者造成负迁移的原因不同是因为所受到的文化干扰不同。根据阐释学的“前理解”,翻译者容易将本民族的某些文化视角“迁移”到对外来语的翻译中去,从而形成“文化负迁移”。典籍翻译实际上包含从古汉语到现代汉语的翻译及从现代汉语到英语的翻译的两个过程,这种双重性对文化负载词翻译也造成了难以逾越的障碍。目的论认为,翻译如同其他任何人类行为一样,有其特定的目的,其译文取向就在于达到这个目的。而译者翻译目的不同也是造成文化负迁移的原因。昂内尔·贾尔斯目的在于向西方人介绍孙子的军事思想,因而忽略具体文化词汇的翻译,而林戊荪是想通过《孙子兵法》发扬传播中国的传统文化,因此翻译文化词汇时忠实于中国的历史文化背景。本文均对两位译者的负迁移提出了相应的解决办法。
其他文献
我院于2011年5月收治1例因热压伤致手部严重畸形患者,经显微外科手术结合康复治疗,获得了满意的疗效,现报道如下。
英语学习是一个复杂的动态过程,在当前的大学英语教学实践中,教师会遇到一些没有自信心﹑缺乏学习动机﹑努力不能持久以及由于各种原因达不到理想学习效果的学生。如何激发学生的
随着素质教育以及新课标改革的不断推行,中小学体育教学受到了足够多的重视,篮球运动是体育运动中一个非常重要的部分,但是在中小学的篮球教学中尚存在着一些问题,对此本文对
分析氨酸工艺复合肥产品结块的影响因素,介绍防结块措施及其应用效果。通过控制成品w(H2O)≤1.3%,包装温度≤55℃,颗粒强度≥25 N,粒径2.0~4.5 mm的颗粒占比≥95%,码垛高度冬
广东省有色金属地质勘查局九三一队与潮州市国土资源局签订《关于建立潮州市矿业发展、地质灾害防治发展战略合作关系的协议书》。《关于建立潮州市矿业发展、地质灾害防治发
对浓香型酒建窖窖泥厚度与微生物菌种群的关系进行了研究,结果表明:窖壁泥的好氧细菌和好氧芽孢细菌数量为150mm厚度窖泥〉50mm厚度窖泥〉100mm厚度窖泥,厌氧细菌和厌氧芽孢细菌
本文介绍了我国噪声振动污染控制技术和行业的发展概况,分析了行业发展存在的主要问题,提出了对策建议,并对行业的发展进行了展望。
目的探讨利用6-羟基多巴(6-OHDA)制备模拟绝经期妇女帕金森病的大鼠模型。方法应用6-OHDA制备OVX PD模型大鼠,应用免疫组织化学染色、高效液相色谱法等技术对大鼠黑质(SN)的酪氨酸
译员笔记质量在交替传译过程中的功效不可忽视。笔记在交替传译中的作用早已引起口译学界的高度关注,自Rozan提出笔记的七大原则以来可谓著作颇丰,然而笔记仍然被视为一种高
组合电器设备具有占地面积小、功能组合灵活、免维护等优点,近年来在我国电网及电源项目中大量使用,在运数量较10年前成倍增加.根据近10年国内组合电器设备发生故障显示,由于