信息型文本中连接成分及其汉译处理 ——以The Future of Jobs Report 2018为例

来源 :中国石油大学(北京) | 被引量 : 0次 | 上传用户:mao_320
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本研究报告在功能语言学衔接理论框架下,结合平行文本聚焦连接成分及其分类,从英汉两种语言的比较和对比角度出发,系统探讨了英语连接成分的汉译处理问题。本文所选文本为世界经济论坛(World Economic Forum,下称WEF)发布的研究报告The Future of Jobs Report 2018,该文本属于信息型文本(informative text),文章结构层层递进,前后衔接紧密,逻辑结构严谨;语言特点正式直白、表达清晰严谨。词汇比较简单,科技术语偏多;从句法上看,该文本并列句和复合句较多,使用了大量的连接成分,如while,therefore,even as等。从逻辑语义上看,转折关系、因果关系、增补关系较为明显。本文依据功能语言学衔接理论框架下连接概念介绍了连接的含义及其语义分类。借助平行文本,总结英语语篇和汉语语篇中连接成分的语义分类,并对不同类型的连接成分进行统计和分析。在此基础上对英汉连接成分进行比较和对比,总结英汉信息型文本中连接成分的数量、存在程度、逻辑关系表述上存在的差异,进而探讨英语连接成分的汉译处理。本文主要有以下三点研究发现。首先英语中连接成分明显多于汉语,这是由于英语重形合,汉语重意合造成的,因此,在翻译时采用隐化的翻译策略——省略连接成分,从而使译文更符合汉语的表达习惯;其次,英汉逻辑关系表述不同。英语充分利用语法三大手段(形态变化,词序和虚词),句中各部分的顺序比较灵活。汉语表达同样的意思时则按照一定的时间和逻辑顺序。为体现原文语义连贯,翻译时采取保留连接成分和转译连接成分的方法。最后,英汉连接成分的存在程度不同,英语中存在隐形连接,汉语中也存在显性连接。英语中隐形连接在翻译时需要增译连接成分,从而突显原文逻辑关系,使译文语气贯通,逻辑清楚。本文研究借助平行文本对英汉连接成分进行比较和对比,有助于理解英汉语篇中连接成分差异,为译者在翻译信息型文本时提供参考。
其他文献
在全球化的时代背景下,一国文学若想历久弥新,必然要汇入世界多元的文化洪流之中。诗歌是民族文学的精华,若想实现民族文化的跨境传播,必然绕不开诗歌的翻译。目前,学界对诗歌翻译的研究主要涉及五个方面:以译本为中心的研究,以译者为中心的研究,以读者为中心的研究,以诗歌翻译理论为指导的纯理论研究和以全球本土化为中心的研究。从上述五个方面可以看出,研究主要集中在主体、客体、方法论和本体论的认识上,单一层面的探
本文通过问卷调查和开放式访谈的方式,考察北外高翻和东南-蒙纳士联合研究生院MTI专业学生的需求,并通过量化分析与质性研究总结出翻译硕士课程设置创新中的良好做法,对改进翻译硕士课程的设置提出建议。问卷调查部分的问题主要包括“翻译教学中的语言学习”、“翻译理论与翻译实践”、“翻译能力”、“课程开设学期安排”、“课程对于求职的帮助”、“英汉/汉英口译方向”、“口译课程难度”、“口译练习与磁带小时”等领域
2019年9月20号至10月10号,在由商务部和国家发展与改革委员会国际合作中心联合举办的“城镇建设与城乡发展研修班”中,笔者担任了英语交传译员。本实践报告回顾了笔者的交传实践,运用李长栓提出的“理解、记忆、表达、应急”(UMEER)实践框架分析译文,反思口译中存在的问题,并根据UMEER框架的四个维度提出解决方法。本报告第一章介绍了此次口译任务的背景。第二章介绍了译前准备,包括译前查找平行文、扩
根据学校在艺术硕士培养方案上提出的要求,笔者在2019年6月成功举办了自己研究生学习阶段的第一场独唱音乐会,即中期考核音乐会。本文正是围绕着这场中期考核音乐会来进行分析和论述的,这既是对此次音乐会的分析与总结,也是自己研究生阶段专业理论学习与演唱实践相结合的记录,对于今后的学习有着积极的影响和指导作用。本篇论文主要采用了文献研究法与实践研究法,以及经验总结法三种研究方法来进行研究与写作,其正文包含
城市生态用地是维系人类社会生存的生命基础,即能为人类和社会提供不可或缺的生态基础,又能为人类发展提供优质的社会经济条件,是具有改善城市生态环境、提供娱乐休闲场所、保护历史文化资源等“社会-经济-生态”复合功能的土地。随着城市化的快速发展,导致生态环境恶化、城市无需蔓延等一系列问题产生,生态用地逐渐受到社会各界的重视。目前,我国许多城市通过划定基本生态控制线对生态用地进行保护,但是对生态用地缺少积极
随着“一带一路”倡议的提出和推进,中国与发展中国家的交流与合作日益密切。2019年8 月 13日至9月2日,由商务部主办、农业部对外经济合作中心承办的“2019年发展中国家农业南南合作官员研修班”顺利举办。本论文以口译实践报告的形式,对笔者在此次研修班过程中的陪同口译内容进行分析。本报告在释意理论指导下撰写。释意理论强调理解源语意思,脱离源语外壳,并用目的语重新表达,正契合陪同口译即时性与灵活性的
20世纪初期耽美主义文学开始在日本文坛上兴起。从1916年到1917年间,日本的耽美主义文学运动达到了顶峰。其中谷崎润一郎是日本唯美主义流派今成就最高、影响最大的一位作家,被誉日本唯美主义文学的第一人。《细雪》虽然作为谷崎回归传统的巅峰之作,却不仅仅是简单的回归传统,虽然小说重笔描写了象征日本古典美的幸子和雪子,但也突出描写了叛逆的秒子,她与传统的姐妹们不同,虽然生活在封建残余的时代,但她打破门第
土壤侵蚀引起的水土流失严重破坏自然生态环境,并制约国民经济的可持续发展;同时土壤侵蚀导致大量有机碳被携带到河流中,进而使得河流颗粒有机碳(POC)输出通量显著增加。因此,量化研究流域土壤侵蚀,确定流域内的土壤侵蚀关键源区,分析气象因素、地形地貌、土地利用类型及景观格局对土壤侵蚀和POC输出通量的影响,不仅有利于流域的水土保持以及管理规划,而且对河流水生食物网以及全球碳循环具有重要意义。分布式水文模
随着中德之间经济、人文等往来日益密切,两国人民沟通交流的需求快速增长,克服语言障碍变得越来越重要。而德语口译专业的学生是未来中德间沟通的“桥梁”,应该不断提高自身口译质量,掌握应对各种状况的策略。语速是影响口译质量最重要的因素之一,对很多译员来说,过快的语速会大大提高同传的难度。因此,学生译员应该分析源语语速对自身口译质量的影响,反思原因,在高语速实践过程中避免失误。而在日常教学中,通过针对性训练
随着我国经济社会的发展,人民生活水平不断提高,基本医疗保障体系提供的保障与人民群众日益增长的医疗保障需求之间的矛盾日益明显,人民群众逐渐感到“看病难”、“看病贵”。为了缓解这一矛盾,政府鼓励各类补充医疗保险的发展。益阳市总工会从2013年开始筹备全市的职工医疗互助工作,2014年1月正式启动。目前,参与职工人数超10万人,累计发放救助金近2千万元,1万余名参与者通过医疗互助享受到了医疗费用的补助,