中国大陆译者地位试样调查

来源 :北京外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zx1112220
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
译者对自身地位的感知会影响他们的所思所行。译者不受重视、地位低的状况会让译者心生不满,无法专注翻译工作,并且动摇他们从事笔译事业的决心。因此,研究译者地位对整个语言产业而言意义重大。综观翻译研究文献,笔译译者通常被冠以“次生群体”、“附属品”等带有贬低意味的称呼,暗示他们地位不高。近年来,西方逐渐开始关注译者地位这一问题,而国内关于此话题的研究却寥寥无几。本研究属实证研究范畴,采用问卷以及访谈的形式调查了中国大陆笔译译者的社会地位。问卷涉及人群包括:译者(全职译者、兼职译者、以及自由译者),非译者社会人士,以及翻译系学生。采访对象包括翻译业界人士、学界人士、以及译界人士。本研究可能是国内首个采用实证方式调查笔译译者地位的研究。“地位”这一概念可以从以下五个维度进行衡量:收入/工资、教育/专业技能、权利/影响力、名声/知名度、以及职业功能/社会价值。笔者在问卷中采用李克特量表对地位的五个维度分别进行了调查。结果显示,中国大陆译者地位并不高,其平均得分只有2.99分,并未超过平均基准线3分。同时,笔者通过调查发现,此五个维度对地位的影响权重不一,某些因素(如名声/知名度,收入/工资)会对地位产生更重要的影响力。笔译译者对目前收入与付出不成比例的现状普遍不满。造成这一现象的原因有很多。翻译市场内部的原因有:(1)翻译市场尚未建立成熟的译者准入机制,也尚未完成专业化进程:(2)笔译市场价格低廉,笔译译者特别是兼职译者的权利未得到保障;(3)缺乏强有力的中间平台,调控翻译市场,为译者发声。外部原因包括非译者对翻译这一工作的误解——很多人认为翻译是一个简单、机械的工作,但凡是读过英语专业或是出国留过学的人都能胜任。为了提高中国大陆译者地位,提升译者的满意度和工作动力,语言产业以及整个社会需采取措施,从译者地位不高的根源出发,寻根问底,寻找对策妥善解决。
其他文献
在经济全球化的热潮中,科学技术扮演着非常重要的角色,知识产权保护作为科技的一部分也受到了与日俱增的关注。许多发明者和企业也意识到保护知识产权的重要性。如果发明人希
木本花卉在城市绿化中具有较高的观赏价值,能够达到绿化、美化、香化环境的目的。要实现具有生态、景观功能为一体的、以常绿植物为优势的城市道路绿化,木本观花植物是不可缺
随着城市快速发展,高强度的土地开发利用与日益拥堵的交通系统矛盾愈来愈突出.这两者是城市发展内部的一对相互作用的矛盾统一体.一方面,任何土地的开发建设,都会给城市的交
研究性作文教学主要是指在作文教学中培养学生以一种研究性的态度去观察生活,思考生活。教师指导学生写研究性作文,首先要引导学生从生活中去发现问题,进入问题情境,然后让他
一、静态的大禹治水雕塑群 在喇家遗址前建一处小型主题广场,广场的平面总体形象可参考喇家遗址出土的以齐家文化为代表的玉琮、玉璧等造型。在广场中心,建一直径约20米的圆形
在语言学领域,比较作为认识事物的方法被广泛使用。在对两个或者两个以上事物的优劣及上下进行比较时,经常使用比较句这一句式。然而,同样是表示比较的概念,反映到不同的语言
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
阐述了钢铁企业厂内物流的信息化不同发展历程,比较了国内外钢铁企业厂内物流信息化发展的差距以及由此所导致的物流成本数倍之差异。通过对A钢铁企业在厂内物流的信息化发展
水污染问题是现在环境保护急需解决的关键内容之一,随着生产生活排水量增加,水污染问题也逐渐加剧.各种环境治理方法不断涌现出来,生物降解技术就是其中之一,该技术在污水处
省国际经贸学会于2006年2月24日召开四届二十四次常务理事会议。出席的有:尤旭、陈夫、王东藩、张忠如、陈全昌、周海星、郑枢尧、张怀民、程开达、翁婉燕、费荣标、鞠颖、陈