《幸运儿—迈克尔·J·福克斯自传》(节选)英译汉翻译报告

来源 :西南交通大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:linda456
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本翻译实践报告的翻译材料选自北美畅销书《幸运儿—迈克尔·J·福克斯自传》(Lucky Man:A Memoir)的第一章,作者是迈克尔·J·福克斯。在书中,作者回忆了自己在加拿大西部小镇的童年生活,迅速在电视行业成名的生活以及与帕金森疾病作斗争的那十年。原文是一篇典型的传记文学,兼具真实性与文学性两方面的特点。因此,译者在传记文学的翻译过程中,既要尽力做到忠实原文,还要考虑读者接受性。在翻译书籍《幸运儿—迈克尔·J·福克斯自传》之前,译者分析了原文本、作者行文目的和目标读者,从而预设了译文的目的,即普及帕金森疾病的知识,并能唤起中国读者的阅读欲望。基于这一预设对译文进行审视,可读性就成为了衡量翻译质量的重要标准之一和对译者的基本要求。经整理借鉴现有可读性理论与译文可读性原则,译者提出,适用于本项目的译文可读性原则:符合中国人的思维方式,使用目的语境中简单的和熟悉的单词、短句,避免大量抽象词语和不明确的表达,以及从改善读者接受度之考量来处理文化因素。本报告基于翻译的可读性原则,从语言和文化层面探讨了文本的主要特点以及相应的翻译技巧和方法,如转换、增译、结构调整、反译法等。希望借助此翻译报告,给传记文学译者一些启发,并在提升这类文本翻译的可读性方面提供一些参考。
其他文献
大数据时代下,各组织期望通过对累积的数据进行挖掘和分析,以提升组织决策效率和提高组织相关业务质量,人物关系数据也成为了组织管理决策的重要依据之一。但因人物关系网络
随着体感摄像机Kinect的问世,深度图像迅速成为机器视觉领域研究的热点。然而,Kinect获得的深度图像存在深度图像和RGB图像失配、部分深度信息缺失等缺陷,限制了其在机器视觉领域中的应用表现。同时,深度图像一般独立应用于动态目标识别和跟踪等领域,而少有RGB图像和深度图像协同的相关研究。基于上述背景,本文研究总结国内外深度图像相关的研究现状,从Kinect深度图像的缺陷分析出发,首先进行深度图
近年来,随着通信系统的不断发展,可重构天线成为天线研究领域的热点。大量新的设计方法和天线模型不断的涌现出来。这种天线能够在不改变自身机械结构的情况下,通过非机械的
背景子宫内膜异位症(Endometriosis,EMs),简称内异症,是指具有活性的子宫内膜组织(腺体和间质)异位到子宫腔以外的部位生长,出现反复周期性出血,并形成疾病,出现症状等。内异
抗日战争是自鸦片战争以来中华民族抵抗外来侵略第一次取得的完全胜利的民族战争。在这场正义战争中,中国共产党以科学的动员策略、灵活高效的动员方式、卓越的政治动员力,团结国内外的抗日力量,建立了广泛的抗日民族统一战线,形成了全民族共同对敌的团结局面。重新燃起了一切爱好和平的人们,反对战争、反对侵略、救亡图存的希望。实现了打击外来侵略,捍卫民族权益的正义目标。向世界展示了中国是反对侵略,爱好和平的国家;中
学位
该项目旨在通过翻译向外国人介绍阿细文化。在观察某种文化时,人们往往会看重这种文化中使其有别于其他文化的因素。彝族因支系众多,显得与其他民族截然不同。中国有100多个彝族支系,40多个在云南,而且每个都有自己的语言和文化。有关彝族文化的介绍早已有之,但人们对于各支系的了解却仍然有限。使阿细文化颇受欢迎的,主要是两样东西:一个是阿细跳月(阿细人的传统民族舞蹈),第二个便是祭火。一年一度的红万(村)祭火
由于复杂场景中目标物体易受光照、遮挡影响且目标本身可能发生尺度、姿态等变化,红外图像中的目标识别跟踪面临很大的困难。本文的主要工作是利用实测试验数据,对目标检测识别特征进行分析,针对干扰环境中目标被遮挡时跟踪性能大幅下降的问题,提出了一种改进的抗遮挡跟踪算法,有效改善了红外运动目标跟踪算法的性能。本文首先对实测红外图像中的典型目标、干扰场景区域提取了包括灰度、形状、纹理等各类特征,并采用F检验值、
监狱作为国家司法行政机关,承载着刑罚执行的保障落实职能,承担着惩罚和改造服刑人员的社会功能。随着监狱体制改革和服刑人员人权保障的发展,监狱法律援助制度的构建无论是
随着无线网络的发展迅速,人们对于生活和工作的各方面需求也越来越高,室内定位服务以其广泛的实用性和功能性越来越被人们所需要。其中由于Wi-Fi设备在大型公共场所、办公室
本翻译研究报告分为四个部分:介绍,翻译理论,翻译转换理论在翻译实践中的应用,以及结论。报告的第一部分介绍了源语文本,并且从词汇和句法层面介绍了文本的文体特征,最后说明了该翻译项目的意义和重要性。报告的第二部分首先根据源语的文本类型和特征引出了卡特福德的翻译转换理论,并对翻译转换理论做了详细介绍。第三部分对翻译转换理论中的层次转换,结构转换,类别转换,和单位转换进行了简要介绍,并结合翻译实践,基于源