汉英同传中无主语句的影响及应对策略

来源 :北京外国语大学 | 被引量 : 2次 | 上传用户:ydzdems
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文试图通过实证研究,得出无主语句对汉英同传的影响,并结合译员表现和释意学派理论,得出适用于无主语句翻译的同传策略。在理论部分,本文首先从核心观点、脱离源语语言结构和口译三角模型这三个方面介绍了释意学派理论。再比较了汉英语句结构的不同,并阐述了汉语形成无主语句的原因。随后本文尝试研究无主语句对翻译的影响,并列举前人在无主语句笔译策略研究方面已经获得的成果,考察前人是如何减轻语句差别的影响。在实证部分,本文通过定量分析和定性分析对数据进行了分析。通过定量分析,本文证明无主语句对同传译员确实造成了影响,总体而言,译员水平越高,无主语句的翻译越顺利。但是每个译员受到的影响是不同的,而且受到的影响和译员的水平之间并没有明显的联系。无主语句对译员的影响主要体现在译语的完整性上,其次是流畅性和语言正确性,对译语的忠实度稍有影响,但对译语的连贯性影响不明显。通过定性分析,笔者发现,增补主语,被动句是翻译无主语句两种非常常用且有效的策略。另外对于不同类型的无主语句还有一些个性化的处理策略,这些策略有利有弊,译员在使用时需要灵活处理。
其他文献
Fraser(1996,1999)这样定义话语标记语:连接两个或两个以上小句的词语,其作用就是点明或突出同一语篇中两个话语单元之间的语义关系。在日常对话中,话语标记语被说话者广泛地
近些年来,人们越来越强烈地意识到基本的概率统计能力对于学生终身发展的重要作用。如何通过教育提高学生处理概率统计问题的能力,成为数学教育界普遍关注的问题,其中统计推
<正>四物汤在临床治疗月经病中运用广泛,《医宗金鉴·妇科心法要诀》中认为:四物汤是妇女经产一切血病的通用方剂。四物汤由熟地、当归、川芎、白芍四味药组成,方中熟地为君,
本文通过对《梨园春》《中国红歌会》比较分析研究,认为利用传统文化,可以打造电视名牌栏目,创新节目内容和形式,并能达到较高收视率和理想传播效果。
1膳食纤维的发展20世纪60年代,膳食纤维是一种完全被忽视的食物成分,很多人认为是一种应该去掉的杂质,而不认为它有利用价值.
2007年3月27日,大英图书馆发布了交互式英语口语网站——sounds Familiar,为用户提供更多全面的音频资源、口译材料及相关学习包,满足语言变异和语言变迁情况下当代英语和历史
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
在分析影响交通噪声传播要素的基础上,基于FHWA公路交通噪声预测模型,提出公路交通噪声增加量随车流量变化的简化计算模型,探讨其在公路建设项目环境保护中的应用及其适用条
2007年的5月11日,OCLC的WorldCat推出了xISBN服务,将国际标准书号与WorldCat数据库中分散的知识著作紧密地联系在一起。
护士由于职业的特点,面临着多种职业危害,其中艾滋病、乙肝、丙肝感染是生物性职业危害的主要种类。由于工作的关系而造成职业感染的人越来越多。其中大多数为带菌者。这些带菌