中英电视访谈中情态隐喻人际意义实现的对比分析

来源 :南京航空航天大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:flash021
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
韩礼德提出的语法隐喻是系统功能语法理论的重要组成部分,语法隐喻理论的提出为隐喻研究提供了新的视角。作为语法隐喻的一个组成部分,情态隐喻值得进一步研究。本文便是在韩礼德语法隐喻理论框架下,将韩礼德提出的情态隐喻理论应用于汉语的研究中,并对中英电视访谈中的情态隐喻进行对比,探讨电视访谈的人际意义。  本研究采取定性与定量相结合的研究方法,以中美电视台最受欢迎的电视访谈节目中收集的20篇访谈文稿作为语料来源。在数据收集的过程中,采取逐句检查的方法,手工收集两个语言中所有的情态隐喻表达,用于分析中英两种语言情态隐喻用法的总体分布情况。随后,根据情态隐喻参数对采集的情态隐喻表达作进一步的分类研究,结合具体例子分析中英电视访谈中情态隐喻用法的异同点,并试图解释不同点背后的原因。研究发现,第一,情态隐喻普遍存在于中英电视访谈中,但是就总体分布而言,英语情态隐喻的使用频率明显高于汉语。第二,中英情态隐喻的相似点集中在类型和极性这两个隐喻方面,不论是总体分布情况,还是具体的使用频率,中英文都保持着高度相似。不同点主要集中在:情态取向中,汉语明确主观的倾向高于英语,而英语明确客观的倾向高于汉语;情态量值中,汉语中量值的使用频率稍高于英语,而英语高量值的使用频率稍高于汉语。第三,采访者和被采访者通过选择不同形式的情态隐喻来实现表达礼貌,保护自己,客观化自己的观点,拉近双方关系等人际意义。第四,造成差异的原因包括文化和语言两个方面,即中西方不同的思维模式,不同的语言习惯,不同的文化传统。
其他文献
世界半导体贸易统计协会(WSTS)10月15-18日在美国佐治亚洲召开会议,并发表了2002年秋季预测报告,与春季预测相比,今年世界半导体市场增长率仍维持春季预测的2.3%,明年则从原预测
期刊
目的调查门诊老年拔牙患者牙科焦虑症(DA)的情况。方法采用改良的牙科焦虑量表(MDAS)对152例门诊老年拔牙患者的DA发生情况进行问卷调查和统计分析。结果门诊老年拔牙患者DAS
《红楼梦》包含了大量凝聚中华文化特点、充分体现汉语言文字特点的习语,这成为构成这部经典著作不可或缺的一部分。在《红楼梦》向世界各民族译介的过程中,习语翻译的优劣,在某
查尔斯·狄更斯被誉为英国历史上最伟大的小说家之一,一生创造出了辉煌的艺术成就。国内外对其作品的研究甚众,但褒贬不一,其中甚至不乏相反的意见。是什么让其作品产生这样的争
日本NEC会长佐佐木元日前在一次会议上做主题演讲时说,80年代的半导体产业竞争力的源泉是制造技术,90年代集中于特定产品,21世纪则是综合设计技术。新时代的半导体设计技术主要
2011年,爱尔兰摄影记者约翰·麦克休伊试图进入巴林报道“阿拉伯之春”。他的几个摄影记者朋友也想进入巴林,但很多被阻拦在机场,或被捕或被遣返。想到可能是因为设备令巴林
随着各国经济的飞速发展和人们认识的提高,文化这一“软实力”之间的平等交流也备受关注。诗歌翻译作为文化交流的重要组成部分,关于它的研究在翻译理论界和翻译实践界都是炙手
话语标记语普遍存在于人们的日常会话中,是日常交流中不可缺少的一类词语.正确的理解和使用话语标记语,对于我们准确理解对方的话语,加强自身话语的连贯性和易懂性,具有重要
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.