【摘 要】
:
随着中外翻译理论的逐渐成熟,有关翻译的诸多问题也频频出现,其中可译性与不可译性之争随即成为了学术界的一大课题。可译性之争主要是针对文学作品中风格的翻译和文化的翻译
论文部分内容阅读
随着中外翻译理论的逐渐成熟,有关翻译的诸多问题也频频出现,其中可译性与不可译性之争随即成为了学术界的一大课题。可译性之争主要是针对文学作品中风格的翻译和文化的翻译而言的。本文着重于文学作品中风格的可译性。风格包括语言风格要素和非语言风格要素在内,其中语言风格要素主要包括语言风格手段和修辞手段;而非语言风格要素指的是作家在自己作品中表现出来的独特的精神气质和创作个性。作家由于生活经历、立场观点、艺术素质、个性特征的不同,在处理题材,驾驭体裁,描绘形象,表现手法和运用语言方面都各有特色,这就形成了作品的风格。语言之间存在可译性是因为人类在表达概念和思维时存在广泛的同一性。人类思维的逻辑形式也存在着广泛的同一性,并不因语言之不同而逻辑各异,这就是同构理论。在英汉互译中,目前解决可译性限度这个矛盾的方法是探求双语在深层意念上的对等,摆脱语言表层的约束,功能对等理论就是风格可译性的理论基础,而交际翻译理论则是风格翻译的理论支持和具体的实践方法。在提出了各种理论基础和理论支持后,本文作者提出解决原著作者风格与译者风格之间冲突的方法,那就是不能舍弃或一味地追求任何一方,而是要保持两者的和谐。最后,本文将提出几种常用的翻译策略,然后针对文学作品中风格翻译的几大难点:如双关语或词语游戏、诗歌、文化以及原著作者风格等的翻译,具体阐述了如何合理地翻译文学作品的风格。
其他文献
随着世界社会经济的高速发展,汽车制造业得到飞速发展,汽车已经成为人类出行和运输中不可或缺的重要工具。随着汽车保有量的急剧增加,能源短缺问题日益凸显。节能降耗以提高
社会救助是社会保障发展史上最为久远的制度安排,是世界各国社会保障体系中不可缺少的重要组成部分。作为社会保障制度的基础性制度安排,社会救助旨在维护社会底线公平,保障
<正>面对互联网翻天覆地变革一个又一个传统行业的浪潮,气象服务该如何面对又何去何从呢?积极拥抱互联网,利用好这个前所未有的机遇,改变观念,升级自我,我想这是所有气象人共
信息科学技术迅猛发展,信息技术在各个领域得到了广泛应用,对教育领域也产生了重大影响。同时教育信息化改革也成为教育主动适应和推动社会发展的必然要求。近年来,国家大力
针对秦岭公路隧道2号竖井施工中高地应力、硬岩、交通不便、大井以及深井筒等不利条件,提出了采用项目法管理的措施。实践证明:项目法管理的采用,提高了施工速度及工程质量,为工
信息化教学能力已成为信息时代教师教学素养与专业发展的核心能力,日益受到重视,尤其是农村教师是我国基础教育师资队伍的重要组成力量,其信息化教学能力将直接影响到我国农
在我國歷史上,人們常將天文曆法和數學計算結合在一起,天文研究以數學為工具,二者結合起來稱為“曆算”?吨荀隆肪褪沁@樣一本將天文學和數學結合在一起的著作,它也是中國歷史
随着互联网技术的发展和移动互联网技术在多个领域内的广泛应用,许多传统行业已经开始进行“触网”思考,最基础的物业服务行业在依托传统方式运作30多年后,也不甘示弱地开始
采用选择性腐蚀法,以Al97.5Ni2.5合金为选择性腐蚀对象,浓度分别为10%,20%,30%(质量分数)的NaOH溶液为腐蚀剂制备铝镍纳米纤维,并用X射线衍射仪(XRD)、扫描电镜(SEM)对铝镍纳米纤维
和笔译实践相比,口译活动实践拥有更悠久的历史。随着全球化的发展,各国之间的交流活动日益密切,口译活动在世界舞台上充当着越来越重要的角色,然而,伴随着口译活动发展相应