论文部分内容阅读
本文在功能语言学的视角下考察传信范畴在现代汉语中的表现形式,以及它在语言使用中和相关语言范畴的互动关联。从语言使用和与其他语言范畴互动的角度来洞察汉语传信范畴的表现形式和特点,这是本研究的最大特色。 文章首先在评介国内外传信范畴领域已有研究的基础上(第1-2章),提出本研究对传信范畴内涵和外延的界定。认为该范畴的核心意义是表达所言信息的来源和获取方式;而“可靠度”只是传信范畴暗含的意义外延。判定传信语的标准除了其意义标准外,还有两条句法标准:传信语不是主要谓语成分;它不能被否定或强调。然后较为全面地勾勒出汉语传信范畴系统的概貌,区分了专职传信语和兼职传信语(传信策略)(第3章)。 汉语的传信范畴没有成为语法范畴,专职传信语大多是词汇化而来,而兼职传信语多是借用其他的语言范畴。我们以此为线索在接下来的章节中选取了具有代表性的专职和兼职传信语来讨论汉语传信语的使用差异、演变形成方式,以及该范畴与人称、体貌和情态等语言范畴的互动关联等问题。比如论文第4章考察了“据说”和“听说”这组具有相同传信意义的不同成员之间在语言使用中呈现出的差异。第5章论证了“人说”和“说什么”这两个相同类型传信语的不同演变形成方式。 汉语传信语的使用一方面会受到其他语言范畴的限制,另一方面有些传信策略又需要借助其他语言范畴的配合来表达传信意义,这是汉语传信范畴的重要特点之一。因此,文章的第三部分(第6-8章)主要讨论汉语具有代表性的传信策略以及它们与相关语言范畴的互动关联。第6章主要考察人称范畴对传信语使用的限制。该章以“了2”句为材料,从信息知晓的角度对人称和汉语传信范畴在话语中互动的不同表现给予解释。第7章以认识情态词“应该”为例从语义和句法角度论证了汉语的认识情态词是用来表达传信意义的一种策略。另外,着重讨论了认识情态词“应该”是配合体貌和人称等相关语言范畴来表达传信意义的。第8章从引语的整体观出发,分别考察其组成部分引导句和引用句在语言使用中是如何表达传信功能的。 最后,论文的第9章对整个研究的主要结论进行了总结。同时还提出对汉语传信范畴研究的一些思考以及值得进一步深入探讨的问题。