论文部分内容阅读
本文是一篇翻译报告,翻译原文是2011年11月5日二十国峰会第六次会议讨论通过的《戛纳行动宣言》以及英国电讯报在会后的相关报道。与会各国代表从本国实际情况出发,本着应对金融危机,促进就业保障增长的目的,因而起草了这份戛纳行动宣言。选定文章的主要内容是各受影响的国家以及金融危机重灾区欧洲各国政府决定携手共同举办戛纳峰会,制定促进全球增长与保持就业,推动国际社会平稳发展的措施以及实施办法。本报告的主要内容分四部分,第一、翻译项目介绍,包括项目的背景、目标、意义等。第二、原作背景介绍,包括作者简介、主要内容介绍、原作评价等。原文的特点是英语正式文体中所体现出来的严谨以及正式文件常用语突出。第三、翻译难点与翻译方法:在该文当中出现的各种金融术语以及专有名词是翻译难点,因为这些内容不能仅靠译者自己的理解来翻译,还要通过查阅各种相关文献来完成。在翻译过程中用到的翻译技巧主要有:词类转性、长难句拆分法、增词法等。第四、总结在翻译过程中所得到的启发、教训和仍待解决的问题。