论文部分内容阅读
中国改革开放以来,中日之间的交流在各个领域一直如火如荼。与此同时,大量的日语词汇也涌入现代汉语。这些日语词汇既有汉字书写的新词,也包含日语的类词缀。到目前为止,学术界对汉字书写的新词进行了大量的研究,但对来源于日语的类词缀的考察并不是很多。本研究在上述问题意识下,以来自日语的类词缀为对象,从语言借用与嬗变的视角,对日语的类词缀流入汉语的途径、使用实际情况以及对现代汉语的影响这三个方面进行了调查。通过调查和分析,展示了进入汉语的日语类词缀的具体情况,探寻了中日两国语言接触的一个方面。本论文主要由五个部分组成。首先在序章中回顾了前人的研究,在回顾近年来中日两国研究者在中日词汇交流这一领域所取得的研究结果的基础上,指出了先行研究存在的问题。在此基础上说明了本研究的目的,并阐述了本论文的研究对象和研究方法。第一章梳理了近代以来中日之间词汇交流的历程,并将其分为两个时期。第一个时期是从19世纪末开始,以留日学生、学者为中心进行的,第二个时期是以中国改革开放为契机进行的。在本论文中,特别是以第二个时期为中心展开了考察。第二章对第二个时期流入中国的日语词汇,特别是以类词缀“宅”“萌”“控”为中心,考察其词源。同时,对其传入汉语的途径,将其划分为台湾地区经由、香港地区经由、互联网经由,分别进行了考察。第三章分别从词形、词义、语法等方面考察了这三个类词缀“宅”“萌”“控”进入汉语后的嬗变。在词形上,汉语中的“宅”、“萌”与日语中的“お宅”、“萌え”均用相同的汉字来表示,但前者省略了日语中的前缀“お”,后者省略了日语中的送假名“え”。“控”是日语的“コン”的音译词。在词义上,“宅”有两个含义。一个和日语一样,另一个是长时间一直躲在房间里不出门的含义。“萌”在日语中主要表达对某人某物的强烈喜爱的意思,进入汉语后产生了“可爱;稚嫩而惹人喜爱的”新意。“控”在日语中具有自卑感和极度喜欢某人或事物的意思,进入汉语后衍生出在某一领域经验丰富、占据优势的代表性的人或物、以及沉迷于某人或物的情结的含义。在语法上,“宅”在日语中被用作名词,但进入汉语后除了名词外,形容词和动词的用法也应运而生。“萌”在日语中只有名词和动词的用法,进入汉语后产生了形容词和副词的用法。“控”在日语中被用作名词,但进入汉语后还可作为动词使用。第四章从新词的创造、使用频率和范围、在汉语中的定型度三个方面论述了“宅”“萌”“控”这三个类词缀对现代汉语的影响。在新词的创造中,“宅”“萌”“控”作为类词缀,具有很高的产出性,创建了大量的新词语。在使用频率和范围上,随着互联网的普及,这些新词逐渐得到了民众的认可,作为口语在“百度”“搜狗”“谷歌”“微博”中频繁使用,使用范围也从特定领域扩展到更广泛的领域。从其在汉语中的定型度来看,这三个类词缀不仅早早就被收录在《汉语新词语》和《中国语言生活状况报告》等新词语编年本中,“宅”和“萌”还被收录进汉语权威性词典--《现代汉语词典》(第6、7版)和《新华字典》(第11版)中。本论文主要以来自日语的类词缀“宅”“萌”“控”为中心进行了考察,希望本论文的研究,不仅有助于现代中日间类词缀互动的研究,也能对中日建词汇交流的体系研究有所贡献。